—1—附件2《欧洲文化概论》课程教学大纲AnIntroductiontoEuropeanCulture一、课程基本信息课程名称欧洲文化概论课程代码CX107218课程性质专业拓展课程学分2总学时32理论学时32实验学时0先修课程无后续课程无开课单位外国语学院适用专业英语专业主要教学资料选用的教材:叶胜年,西方文化导论学生用书,上海外语教育出版社,2011年8月,第1版。主要参考书:叶胜年、徐在中、刘银景,西方文化导论教师用书,上海外语教育出版社,2012年8月,第1版。王佐良,欧洲文化入门,外语教学与研究出版社,2004年8月,第1版。常俊跃、黄洁芳、赵永青,欧洲文化入门,北京大学出版社,2011年9月,第1版。其他参考资料:无—2—二、教学目标(一)知识目标:了解欧洲自古希腊、罗马以来,直至20世纪的文化变迁和文化实绩,并对20世纪的美国文化予以一定关注;识记欧洲文化史上具有重要意义的事件、线索、思潮、人物,并熟读、熟知相关文学、艺术作品;在认知史实的基础上,对欧洲文化史中的若干重要节点(如古希腊文化、圣经及其影响、文艺复兴、浪漫主义运动、现实主义以及现代主义诸流派)有更为深入的理解。(二)能力目标:通过对欧洲文化的全英阅读与概述,提升英文篇章阅读能力与口语表达能力;通过对文化现象的分析讨论,提升思辨能力;通过大量文化背景知识积累,提高英文经典文学欣赏能力。(三)素质目标:丰富和完善学生的人文知识结构,加强学生的人文修养;增强学生对文化差异的敏感性、宽容性和处理文化差异的灵活性,培养学生的跨文化交际能力;提高大学生综合素质。三、基本要求(一)了解欧洲文化对英语发展的影响。(二)理解中西文化差异。(三)掌握欧洲文化的历史根源、发展进程及各个时期的基本特征,对西方国家的文明进程有比较系统的了解。四、教学内容与学时分配第一章古希腊与古罗马文化6学时第一节古希腊文化3学时知识点:1.古希腊文明的起源2.古希腊文明的发展及衰落3.古希腊文化1)希腊神话2)希腊哲学3)希腊文学4)希腊史学5)艺术和科学第二节古罗马文化3学时—3—知识点:1.古罗马文明2.社会和经济状况3.文化成就1)神话与宗教2)文学3)历史4)哲学5)建筑和艺术本章小结重点:了解古希腊文明与古罗马文明的发展脉络;概述古希腊、古罗马的主要文化成就难点:用英文表述所学内容;掌握文化专有名词思考题:1.古罗马文化对古希腊文化有何传承?2.古希腊罗马文化对欧洲文明有何影响?作业:1.概述古希腊文化及古罗马文化的主要特征及成就2.课后习题与测验建议教学方法:多媒体教学;师生互动;小组合作学习第二章犹太文化与基督教文化4学时第一节犹太文化2学时知识点:1.犹太人的历史2.犹太哲学、文学和艺术3.犹太教和宗教节日4.《旧约全书》介绍第二节基督教文化2学时知识点:1.基督教的形成与发展2.基督教成为罗马国教3.基督教的主要教义4.天主教、东正教与基督教新教5.《新约全书》介绍本章小结重点:犹太文化和基督教文化的历史发展及主要特征;《旧约全书》、《新约—4—全书》的梗概难点:用英文表述所学内容;掌握文化专有名词思考题:1.犹太文化与基督教文化有何关系?2.《旧约全书》与《新约全书》有何关系?作业:1.概述犹太历史中的分裂时期和统一时期2.概述基督教主要支派之间的异同3.课后习题与测验建议教学方法:多媒体教学;师生互动;小组合作学习第三章从中世纪到文艺复兴6学时第一节中世纪3学时知识点:1.中世纪介绍2.日耳曼文化的形成和发展3.拜占庭文化4.伊斯兰教的创立和阿拉伯文化5.中世纪的社会思想6.中世纪的文学与艺术7.中世纪政治文化的意义与特色第二节文艺复兴3学时知识点:1.文艺复兴介绍2.文艺复兴时期的文化艺术3.文艺复兴时期的社会思想4.宗教改革运动5.自然科学的发展6.近代哲学的开端7.古典主义和文化本章小结重点:中世纪时期存在的文化类别;文艺复兴时期的主要文化成就—5—难点:用英文表述所学内容;掌握文化专有名词思考题:1.为什么中世纪被称为“黑暗的世纪”?2.文艺复兴对欧洲文化的发展做出了怎样的贡献?作业:1.简述日耳曼文化的形成与发展2.简述文艺复兴产生的背景及主要特征3.课后习题与测验建议教学方法:多媒体教学;师生互动;小组合作学习第四章18、19世纪哲学思想与文学思潮8学时第一节启蒙运动3学时知识点:1.启蒙运动介绍2.启蒙运动的代表性人物及其思想3.启蒙运动的意义第二节浪漫主义、现实主义与自然主义3学时知识点:1.古典主义2.浪漫主义3.现实主义4.自然主义第三节社会哲学思想2学时知识点:1.英国功利主义2.德国的社会和哲学思想3.英国的古典政治经济学4.法国空想社会主义本章小结重点:启蒙运动的代表性人物及其思想;浪漫主义、现实主义的特征及成就;18、19世纪欧洲主要社会哲学流派的特征及其代表人物难点:用英文表述所学内容;掌握文化专有名词思考题:1.启蒙运动在西方文明发展历程中有何重要作用?—6—2.浪漫主义与现实主义产生的历史背景是什么?作业:1.列举两位启蒙运动的代表人物,并概述其主要思想2.简述现实主义与自然主义的异同3.列举18、19世纪欧洲主要社会哲学流派及其特征4.课后习题与测验建议教学方法:多媒体教学;师生互动;小组合作学习第五章现代主义及现代哲学文化流派8学时第一节现代主义运动及其文学成就3学时知识点:1.现代主义文学2.英国等英语国家的现代主义文学3.后现代主义文学与文化批评理论第二节现代哲学思想流派3学时知识点:1.现代主要哲学理论及思想流派2.后期的哲学流派第三节20世纪的艺术发展2学时知识点:1.绘画和建筑的现代成就2.现代音乐3.大众文化4.二战后的西方艺术本章小结重点:现代主义运动及其文学成就;现代主要哲学理论及思想流派难点:用英文表述所学内容;掌握文化专有名词思考题:1.现代主义及后现代主义文学对中国文学有何影响?2.西方流行音乐及艺术对中国流行文化有何影响?作业:1.列举两位现代主义作家及其代表作2.列举现代主要哲学理论及其特征3.课后习题与测验—7—建议教学方法:多媒体教学;师生互动;小组合作学习五、考核方式及成绩评定理论课程考核方式平时成绩:习题作业/课堂小测验/课堂提问/课堂讨论/课外作业结课后考试:闭卷成绩构成:考勤10%/平时20%/考试70%六、育人案例(一)育人案例一辜鸿铭辜鸿铭(1857.7.18-1928.4.30),祖籍福建省同安县,生于南洋英属马来西亚槟榔屿。学博中西,号称“清末怪杰”,精通英、法、德、拉丁、希腊等9种语言,获13个博士学位,是满清时代精通西洋科学、语言兼及东方华学的中国第一人。辜鸿铭生于南洋马来半岛。他的父亲辜紫云是英国人经营的橡胶园的总管,操流利的闽南话,能讲英语、马来语。他的母亲是金发碧眼的西洋人,讲英语和葡萄牙语。他自幼阅读莎士比亚、培根等人的作品。辜鸿铭十岁被带到英国。14岁被送往德国学习科学。后回到英国,掌握了英文、德文、法文、拉丁文、希腊文。并以优异的成绩被著名的爱丁堡大学录取,并得到校长、著名作家、历史学家、哲学家卡莱尔的赏识。1877年,辜鸿铭获得文学硕士学位后,又赴德国莱比锡大学等著名学府研究文学、哲学。此时,辜鸿铭获文、哲、理、神等十三个博士学位,会操九种语言。14年的留学生活使富有天赋的少年辜鸿铭成为精通西方文化的青年学者。后来,蔡元培去莱比锡大学求学时,辜鸿铭已是声名显赫的知名人物。而40年后,当林语堂来到莱比锡大学时,辜鸿铭的著作已是学校指定的必读书了。辜鸿铭的学问是先西后中、由西而中,辜鸿铭的装束也是先西后中、由西而中。精通西学的辜鸿铭,在潜心精研国学后,有了一个比较,就此产生了一个持—8—守终生的定见。他以为儒家学说之仁义之道,可以拯救弱肉强食竞争中出现的冷酷与毁灭。他相信,正被国人摒弃的传统文化,恰是拯救世界的良方,而儒学即是这个文化精髓所在。故他不遗余力将其推向世界,以肩负起强化中国、教化欧美的重任。他以英文发表的《中国学》,几乎就是一篇国学宣言。此后他著述《中国札记》、《中国的牛津运动》、《春秋大义》(即《中国人的精神》)等,翻译“四书”中的三书《论语》、《中庸》、《大学》等中国传统典籍,卖力向世界传扬儒家学说、东方文化,在西方引起极大反响。应该说在此之前,还没谁更系统、完整、准确地向域外有意识地传输国学典籍。(二)育人案例二戴乃迭戴乃迭女士是中国文学出版社英籍老专家、是国际上享有崇高声誉的翻译家和中外文化交流活动家,她是香港翻译家协会荣誉会长、英国中国研究会终生会员、英中了解协会副会长、中国国际笔会成员,曾多次参加世界各国举行的有关中国和世界学术研讨活动。戴乃迭,原名GladysB.Tayler,婚后更名为GladysYang。1919年生于北京一个英国传教士家庭。七岁时返回英国,在教会中学接受教育。1937年戴乃迭考入牛津大学,最初学习法语语言文学,后转攻中国语言文学,是牛津大学首位中文学士。1940年,戴乃迭与杨宪益先生在重庆举办婚礼,自此定居中国。在以后半个世纪的时间里,杨宪益与戴乃迭联袂将中国文学作品译成英文,从先秦散文到《红楼梦》达百余种,他们合作译出了屈原的名篇《离骚》。戴乃迭后来回忆道:“实际上是杨宪益将中文译成英文,我又把它改写成对偶叙事诗。”译文发表后,著名的英国汉学家大卫·霍克斯大吃一惊,幽默地评论道:“这部《离骚》的诗体译文在精神上与原作的相似程度正如一只巧克力制成复活节鸡蛋和一只煎蛋卷的相似程度一般大。”此外,在40年代初,她在重庆中央大学执教时她也开始鲁迅小说和中国古代名著的翻译。1952年戴乃迭调入新成立的北京外文出版社担任英译工作,她与杨宪益合—9—作,翻译出版了《楚辞》、《史记选》、《长生殿》、《儒林外史》、《鲁迅选集》、《王贵与李香香》、《白毛女》、《太阳照在桑干河上》、《暴风骤雨》、《红楼梦》等中国优秀文学作品,为外文出版社后来的发展打下了良好的基础。1954年,戴乃迭调至《中国文学》杂志社工作。改革开放以后,戴乃迭翻译了沈从文的《边城及其它》、《湘西散记》、张洁的《沉重的翅膀》、古华的《芙蓉镇》、邓友梅的《烟壶》、张贤亮的《绿化树》等。数十年来,她还为《中国文学》培养了不少知名翻译和业务骨干。