武汉轻工大学本科毕业论文(设计)1IntroductionThetranslationofChinesedishesplaysanimportantroleinspreadingtheChineseculture.GoodtranslationversioncanmaketheforeignfriendsknowbetterabouttheChinesedishesandmakethemenjoyahighreputation.ThisarticlediscussesaboutthemainimpactsoftheculturaldifferencesonthetranslationofChinesedishesandanalyzesthecurrenttranslationproblemsinthisaspect.SuggestionsareofferedtokeeptheculturalcharacteristicsofChinesedishesintranslation.I.ResearchBackgroundandTheSignificanceoftheResearch1.ResearchBackgroundWiththeaccelerateddevelopmentofglobalization,Chinesediethasbecomeworldwide,whichoffersavaluableopportunitytospreadChinesedietculture.EnglishtranslationofChinesedishnamehelpsforeignersunderstandChinesedish,andtransmitsChineseculinarycultureaswell.DuetothewideculturalgapbetweenChinaandthewestintermsofthedish—namingways,itisdifficulttotranslatetheChinesedishnamesintoEnglish.Withtheguidanceofthetranslationtheoriesandtheinterculturalcommunicationtheory,thepresentstudyanalyzesthepurposeofdishnametranslation,theinterculturaltranslationstrategiesandapproachesappliedtodishnamesaswellasnegotiationondishnamesininterculturaldialogues.TheresearchfindingsshowthattheEnglishtranslationofallfact—tellingdishnamescanbeemployeddirectly;theEnglishtranslationofmostculturally—loadeddishnamesisstillunacceptable,butitisgenerallyacceptableforthetranslationofdishnamesrelatedtoChinesetraditionalfestivalsandChinese—featureddishnames.Allinall,thepurposeofthepresentstudyistomakeanefforttostandardizeandunifytheEnglishtranslationofChinesedishnamesandtospreadChinesedieteticculturethroughouttheworldinabetterway.武汉轻工大学本科毕业论文(设计)22.TheSignificanceoftheResearchNowadays,Chinaplaysallincreasinglyimportantroleontheglobalstage.MoreandmorepeopleallovertheworldwanttohaveabetterunderstandingofChinesedietculture.Withthe29thOlympicGamesandWorldExpositionheldinChinain2008and2010respectivelybringaboutmorecontactsbetweenChinaandtheoutsideworld.Foreignersaregivenmoreopportunitiestopersonallysteponthissplendidlandtoenjoyitssceneryandvariousaspectsofitsnationalculture.Chinesecuisinehaslongenjoyedareputationbecauseofthedelicateandextravagantfoodthroughouttheworld.BesidesChinesecuisineculturetakesupasignificantpositionintheChineseculturalsystem,TointroduceourcuisineculturetotouristtoChinaandtotheoutsideworldisanimportanttaskforEnglishlearnersandtranslatorsaswell.Chinesedishnames,asawindowofChinesecuisineculture,areactuallyaneffectivemeanstoinformforeignersofChina’sspecialculturalenvironment.Therefore.itisbelievedthatChinesedishnamesarehighlyworthyofbeingtranslatedandEnglishtranslationofthesenamesfurthercarefulstudy.TheChinesealwaysbelievethat“foodisthefirstnecessityofthepeople”.Naturallywehavespecialfondnessforfoodculture.Astheculinaryculturedrawsclosetoourlife,understandingtheconnotationofthefoodculturaldifferenceisimperativetounderstandingthelife.TranslationofChinesecuisinebecomesmoreessentialastheculturalexchangesbetweenforeigncountriesaredailyontheincrease.MostimportantlywiththeinternationalizationinthedevelopmentofChineseeconomyandwiththeapproachofthe29thOlympicgames’arrival,manyrestaurants’menusshowbothChineseandEnglishnamesforthedishes.Thereby,thetranslationsofChinesecuisinesrecordedinbookswereborn.FacingeightfamousChinesecuisines,sometranslatorsaregivingfullplaytotheirabilities.Eachtranslatorshowshistalentinthesetranslations.Thereisnolackofexcellentworkamongthem.Awell-translatednamewillmaketheChinesedishlookbetter.Yetabadtranslatednamedenigratesthedish.Thepropertranslationofthenamecanwelcometheforeignvisitortoadishwhileamistranslatednameactuallydiscouragesapersontotryit.It武汉轻工大学本科毕业论文(设计)3cancausemisunderstandingtoforeignersofdifferentculturalbackground,thusfailstosurmounttheculturaldifferenceandinhibitsunderstandingdifferentcultureconnotation.II.RevelationofChineseandwesternculinaryculturaldifferences2.1.1CulinaryculturalcharacteristicsofChinaTheseriousnesswithwhichweregardeatingcanbeshowninmanyways.TheChinesetreatfoodastheylifeingeneral.NogreatEnglishpoetorwriterwouldmodestytowriteaCookBook.Thereisabeliefinabalancethatgovernsalloflifeandnature—theyinandyang.Originally,yangmeantthesunnysideofahillandyintheshadyside.Yangisthebright,dry,warmaspectofthecosmos.Maleshavemoreyangquality.Yinisthedark,moist,coolaspect.Femalehavemoreyinquality.TheChinesecaseisdistinctiveforitsunderlyingprinciples.Thebodilyfunctions,intheChineseview,followthebasicyin-yangprinciples.Manyfoodsarealsoclassifiableintothosethatpossesstheyinqualityandthoseoftheyangquality.Oilyandfriedfoods,pepper-hotflavoring,fattymeat,andoil-richplantfoodlikepeanutsareyangfoods.Mostwaterplants,crustaceans,andcertainbeansarecoolingyinfoods.Whenyinandyangforcesinthebodyarenotbalanced,problemsresult.Properamountsoffoodofonekindortheothermaythenbeadministeredtocounterbalancetheyinandyangdisequilibrium.Ifthebodywasnormal,overeatingofonekindoffoodwouldresultinanexcessofthatforceinthebody,causingdiseases.Chinesepeopleemphasizetheaestheticaspectofcookingandeating.Theythinkthataproperdishshouldappealtot