1浅析通道侗语中的汉语借词类别及借用方式摘要汉语借词是侗语词汇的重要组成部分,是侗语词汇丰富和发展的源泉。侗语中的汉语借词,对丰富侗语词汇,促进语言交际做出了不小的贡献。从侗语中汉语借词的读音特点看,大体上可为分早期借词和现代借词两大类,每大类又可以分不同的小类,这类借词使用广,影响深远,对侗语词汇的丰富和发展起着重要的作用。当然,在借用汉语词汇的过程中,通道的侗语也会在声调、声母、韵母上与汉语有所差异。本文主要通过对通道侗语的相关调查分析,来探求通道侗语中的汉语借词类别及借用方式等问题。关键词通道侗语;汉语借词;种类;借入方式TheClassificationAndTheWayOfBorrowingWordsOfTheChineseLoanwordsInTongDaoDongLanguageAbstractChineseloanwordsisanimportantpartofdonglanguagevocabularyisrichsourceanddevelopmentofthedonglanguagevocabulary.TheChineseloanwordsindonglanguage,richdonglanguagevocabulary,promotemadenosmallcontributiontolanguagecommunication.Chineseloanwordsfromdonglanguagepronunciationcharacteristics,generallycanbepointsoftwokindsofloanwordsandearlymodernloanwords,eachcategoriesandpointsofdifferentsmallclasses,thiskindofloanwordsusingwide,far-reaching,fortheenrichmentanddevelopmentofdonglanguagevocabularyplaysanimportantrole.IntheprocessofuseChinesewords,ofcourse,thechannelofthedonglanguageandtoneofvoice,theinitials,finalsandChinesearedifferent.Thispapermainlythroughthechannelofthedonglanguage2relatedinvestigationandanalysis,toexplorethepassagewayofChineseborrowingsindonglanguageclassesanduse,etc.KeywordsTongDaoDongLanguage;Chineseloanwords;Classification;Borrowingway引言通道侗族自治县位于湖南西南部,怀化市南端,东邻邵阳的绥宁城步,西边贵州黎平县,北靠本市靖州,南接广西的龙胜三江,处湘、黔、桂三省六县交界之地,是湖南省侗族人民居住最多的地方。通道侗族自治县辖双江、县溪、播阳、菁芜洲、溪口、临口、牙屯堡、陇城8镇,江口、独坡、杉木桥、木脚、下乡、黄土、坪坦、坪阳、甘溪、马龙10乡,锅冲、大高坪两个苗族乡和传素瑶族乡,总人口22万,侗族约占73%,汉族约占20%,主要分布在北部县溪镇一带,县城也有少量。苗族约占7%,其他民族约占1%。正因如此,各民族之间在长期的文化交流中,汉语与侗语就会相互影响,从而出现侗语中带有汉语借词的现象,历来对于通道侗语中的汉语借词的研究涉及的领域并不多,本文采用的研究方法多为列举式的分析、归纳。主要从侗语中的汉语借词类别和借用方式的角度来阐述通道侗语中的汉语借词现象,通过收集一定的资料再结合自身的知识经验和会说侗语的优势,对其进行研究。通过这次研究,能使人们清楚地了解到侗语中的汉语借词类别及特点。本文旨在从通道侗语中的汉语借词类别及借用方式来阐述语言的相互影响,从而唤起人们保护少数民族语言的意识。3一、侗语中汉语借词的类别侗语吸收汉语借词的情况来看,如果从语义划分,主要集中在名词、形容词、量词等几个主要方面,其中名词具体分为以下几类:政治经济、文化娱乐、地理名词、交通运输、职业身份名等。当然也有部分虚词借自汉语。常用的有dul(都)、yah(也)、yuh(又)等几个。例如:Maenvbaenlnaihdullail(这些种子都好)Nyacbailyaocyahbail(你去我也去)Malnaihyuhsemtyuhlianh(这菜又酸又辣)。从借词方式划分,可分为两类:一是通过汉语词汇的发音转变成侗语词汇,这些词多数被侗语引用,这些源于汉语的侗语词汇基本上是名词;二是将汉语词汇通过翻译手段逐词地借用侗语表达形式,这些名词根据其特征主要有专有名词和普通名词两类构成。专有名词主要包括人名、地名和其他一些专有名词,这类借词在侗语中占大多数。像表示省市的地名有:北京(beijing)广东(guangdong)济南(jinan)等。不过值得注意的是,虽然这些专有名词在语音上没有变化,但是在侗语的语调上却略有不同,因为这跟早期汉语借词的语音系统与现代汉语借词的语音系统有关。早期汉语借词的语音系统与代表中古汉语语音的《广韵》系统相近似。(一)从音调上看侗语中的汉语借词。按汉语平、上、去、入各分阴阳的四声系统借入,很适应侗语声调发展变化规则。阴调分全清与次清2类,送气音声母或擦音声母的汉语借词借入次音调。入声因元音的不同而分读长短两类。例如:4(二)从声母上看侗语中的汉语借词。汉语声母基本适应了侗语的声母系统。比汉语音韵学上的“帮、滂、并、明、非、敷、奉、微、端、透、定、泥、知、彻、澄、娘、精、清、从、心、邪、照、穿、床、审、禅、见、溪、群、疑、影、晓、匣、喻、来、日”36个声母简单许多。古汉语塞音声有清、次清(送气音)、浊3套,侗语借读成清(不送气)和次清(送气)2套,以声调为区分。不送气音借入全阴调,送气音借入次阴调,浊音借入阳调。例如:帮母bil瓶beens板banv半滂母pik配puk铺peeuk炮并母bic皮banx伴beenh办端母dongl东dous斗(米)doiv对透母tongp通tut租toik退定母dongc同dux肚deih袋从现代汉语的声母系统上看,侗语中虽然借用现代汉语的大部分声母,但是也存在个别差异,主要体现如下:全阴调侗文例字汉义次阴调侗文例字汉义阳调侗文例字汉义全阴平dongl冬次阴平tongp通阳平dongc铜全阴上xus主次阴上xut丑阳上xux守全阴去damv担次阴去tank探阳去lamh缆全阴短入bagl北次阴短入tedp七阳短入magc墨全阴长入kegs隔次阴长入kegt客阳长入labx蜡51.侗语没有卷舌音zh、ch、sh、r声母,借汉语zh、ch、sh时读成平舌音z、c、s。没有舌擦音声母的地方,或增加新声母,或读成j、q、x。例如:“中”读zongh或jongh,“产”读canx或qanx,“社”读seep或xeel。借读r时,各地不太一致,有l、y、r或ny等。例如:“人”马龙读lenc,临口读yenc,独坡读nyenc。“弱”马龙读loc,临口读yoc,独坡读nyoc。2.汉语中的j、q、x,一般都借作j、q、x,只有县溪一带例外。例如:“决、缺、训”读作jeec、qeec、xenc,“酒、秋、需”读作ziuh、cius、siis。西南普通话读作g、k、h的“街、敲、孩”等字,侗语也按当地话读作gaih、kaoh、haic。3.侗语原来没有f声母,有的地方吸收汉语借词时增加了这个新声母。但读音既不稳定,还常常和h混淆。有些地方,出现在圆唇元音u前,读作h,介音u前的h,又往往读f,同时丢掉介音成分u。例如:“匪、风”读作fix、fongh或huix、hongh,“会”读作feip或hueil。4.侗语借读出现在i前面的声母时,一般以腭化音或舌面音声母表示。b、p、m、l借作bi、pi、mi、li。d、t北部方言多借读作di、ti,南部方言多借读作j、q,但青年和知识分子多读di、ti。例如:“币、批、密、离”读biil、piih、miil、liic。“调、铁”读作jaol、qeec。5.侗语借读出现在u介音前的g、k,除融水外,一般借读成唇化音声母gu、ku。例如:guah瓜、kuenl困。66.汉语零声母的字,都按当地汉语读作ng。u起头的字,在圆唇元音前读作y,在展唇元音读作y或wi。例如:ngail爱、ngenh恩、yongx勇。(三)从韵母上看侗语中的汉语借词。侗语中也有借用汉语借词的韵母读音,主要体现如下:1.侗语没有带介音的韵母,汉语中带i、u、u介音的音节,侗语借读时或用舌面音、腭化、唇化声母来表示,或用变化主要元音来表示。例如:yac压、jenh京、loup错、tuanc团、guah瓜。2.汉语的e、o韵,侗语均作3读。这些字古代读成好几类,普通话合成一类。侗语按西南普通话有区别的读法借入。例如:boh玻、、fuc佛、goh歌、seep社、deec德。3.汉语有卷舌和平舌两个舌尖元音,侗语均念平舌,由于有些地方将平舌和卷舌辅音读成舌面音j、q、x,舌面的韵母也读成前高元音i。例如:xil自、janc吃。二、侗语对汉语的借用方式侗族过去没有自己的民族文字,现在虽然在国家的帮助下创造了拉丁文字,但是由于侗文流通使用的范围十分狭小,还未能成为大家通用的交流工具。侗语在其发展过程中就会借用汉语词汇来丰富自己,于是就出现借用汉语的现象。但是借词有不同的方式:形式方面有全借和部分借两种;在性质方面有音借、半音借、半义借等六种。通道侗语吸收汉语借词的形式主要有以下几种:(一)全借——按照汉语的读音直接移植到侗语中,这部分借词7也称音译词。音译是引入人名和地名等专有名词时最常用的方法,基本上是纯粹的拟音处理,它适用范围广,由此引进的汉语借词数量也最多。一方面,以地名汉译为例,形成汉译侗语地名有两种现象即“同音不同译”、“同译不同音”的现象。“同音不同译”就是同一个侗族地名有两个不同的汉语音译。例如:高坝=高扒(gaobiag),而“同译不同音”就是用一个汉语地名去翻译两个不同的侗语地名。例如:banlao=senpan潘老。另外一方面,全借种类最多的就是专有名词了。例如:gonglcancdangx共产党、seephuipzuxyil社会主义、miencbienh民兵、jihqip机器、souxjih手机、kohxoc科学、facliic法律、dongcsinc铜钱、dohhuh豆腐、Gonglfuh功夫等。(二)半借半译——复合词中的一部分用本民族固有词素,一部分用借词词素,构成复合词或词组。大部分按侗语组词规律结合。例如:nangcdongl东笋、malbagx白菜、lolduh渡船、naemxmagc墨水、ZonhKanhLeecGaeml侗文专刊、kohxocsagsyav科学种田、SampNaenlDailBiaox三个代表。小部分词的词序可以自由变换,或按侗语组词规律,或按汉语组词规律。例如:dongcyuc--yucdongc桐油、onglliingc--lingcongl零工。(三)借音另排——按汉语读音借入,按侗语构词规律排列。例如:nyencdouc头人、daengvdogc独凳、dangchagx学校、nyaencsiik碎银等。(四)借音注义——在全借的音译词前加一个注释性的成分。例如:malbeeccaip(菜)白菜、malbohcaip(菜)菠菜等。8(五)意译——按汉语意思,运用侗语词素依照侗语构词规律创造的词。严格地说,这一类应该是吸收汉族新事物创造的新词。例如:nyencdav中人、dohmiax刀豆、nyencdosbal渔夫等。汉语借词大大丰富了侗语词汇,使侗语增加了许多表示新概念的新词,还增加了同义词,是侗语的表达能力更完善。在通道侗族的口语交际中,虽然有时候本民族语词与汉