浅谈“证据审查”翻译-译国译民最高法、最高检、公安部、国家安全部、司法部近日联合发布《办理死刑案件证据规定》和《非法证据排除规定》,要求各级政法机关要确保办理的每一起案件经得起历史的检验。死刑案件人命关天,质量问题尤为重要,在认定事实和采信证据上绝对不容许出任何差错。规定明确,刑讯逼供等非法手段获取的证据,不能作为定案的根据。请看《中国日报》的报道:Adeathsentenceshouldbepronouncedonlywithsufficientevidenceacquiredthroughlegalmeans,stipulatethetworegulations:Oneonevidencereviewindeathsentencecases,andtheotheronexcludingillegalevidenceincriminalcases.有关死刑案中的证据审查和刑事案件中非法证据排除的这两项规定要求,只有在通过合法途径获得充分证据的情况下才能宣判死刑。在上面的报道中,evidencereview指的是“证据审查”,而illegalevidence则是“非法证据”,也就是evidenceobtainedillegally。非法证据指一切直接包含违法因素的证据材料。证据审查则是excludeillegalevidence(排除非法证据)的重要一环。Review在这里是“审核,审查”的意思。例如:Thesearrangementsaresubjecttoperiodicreviews.(这几项安排每隔一定时间须予检查)。此次出台的法规是为了减少confessionsobtainedthroughtorture(刑讯逼供)和wrongfulconviction(误判),从而完善criminallegalsystem(刑事法律体系),保障judicialjustice(司法公正)。