有关海上运输适用欧共体条约第81条的指南

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

临时翻译版。欧盟官方公报上公布的文本为官方文本。1GuidelinesontheapplicationofArticle81oftheECTreatytomaritimetransportservices(1July2008)有关海上运输适用欧共体条约第81条的指南1.INTRODUCTION1、介绍1.TheseGuidelinessetouttheprinciplesthattheCommissionoftheEuropeanCommunitieswillfollowwhendefiningmarketsandassessingcooperationagreementsinthosemaritimetransportservicesdirectlyaffectedbythechangesbroughtaboutbyCouncilRegulation(EC)No1419/2006of25September2006,i.e.linershippingservices,cabotageandinternationaltrampservices[1].1、本指南规定了欧共体委员会对于那些由2006年9月25日理事会第1419/2006号条例带来的改变而受到直接影响的海上运输服务(即班轮运输服务、国内沿海航运(cabotage)和国际不定期船运输(trampservices)服务)在定义市场和评估合作协议时应遵循的原则。12.TheseGuidelinesareintendedtohelpundertakingsandassociationsofundertakingsoperatingthoseservices,mainlyifoperatedtoand/orfromaportorportsintheEuropeanUnion,toassesswhethertheiragreements[2]arecompatiblewithArticle81oftheTreatyestablishingtheEuropeanCommunity(hereinaftertheTreaty).TheGuidelinesdonotapplytoothersectors.2、本指南致力于帮助提供那些服务的企业和企业协会(主要是向以及/或者从在欧盟内一个港口或多个港口从事运营的企业)评估其协议2是否与《建立欧洲共同体条约》(以下称为“条约”)第81条相符合。本指南不适用于其他行业。3.Regulation(EC)No1419/2006extendedthescopeofCouncilRegulation(EC)No1/2003of16December2002ontheimplementationoftherulesoncompetitionlaiddowninArticles81and82oftheTreaty[3]andCommissionRegulation(EC)No773/2004of7April2004relatingtotheconductofproceedingsbytheCommissionpursuanttoArticles81and82oftheTreaty[4]toincludecabotageandtrampvesselservices.Consequently,asof18October2006,allmaritimetransportservicessectorsaresubjecttothegenerallyapplicableproceduralframework.3、第1419/2006条例扩大了2002年12月16日理事会第1/2003号条例有关执行条约第81条和82条规定的竞争规则3以及2004年4月7日欧共体第773/2004号条例关于欧委会根据条约第81条和82条进行案件程序4的范围,将国内沿海航运和不定期船服务包括在内。相应的,自2006年10月18日起,所有的海上运输服务领域都受普遍适用的程序性框架约束。12006年9月25日理事会第1419/2006条例废除了详尽规定对海上运输适用第85条和第86条(现在为第81条和第82条)规则的第4056/86号条例,并且修改了欧共体第1/2003号条例,扩大其适用范围至国内沿海航运和国际不定期船运输服务,OJL269,28.9.2006,第1页。2术语“协议”被用以指协议、企业协会的决定和企业间协调行为。3OJL1,2003年1月4日,第1页。4OJL123,2004年4月27日,第18页。临时翻译版。欧盟官方公报上公布的文本为官方文本。24.Regulation(EC)No1419/2006alsorepealedCouncilRegulation(EEC)No4056/86of22December1986ontheapplicationofArticles85and86(now81and82)oftheTreatytomaritimetransport[5]containingthelinerconferenceblockexemptionwhichallowedshippinglinesmeetinginlinerconferencestofixratesandotherconditionsofcarriage,astheconferencesystemnolongerfulfilsthecriteriaofArticle81(3)oftheTreaty.Therepealoftheblockexemptiontakeseffectasof18October2008.Thereafter,linercarriersoperatingservicestoand/orfromoneormoreportsintheEuropeanUnionmustceasealllinerconferenceactivitycontrarytoArticle81oftheTreaty.Thisisthecaseregardlessofwhetherotherjurisdictionsallow,explicitlyortacitly,ratefixingbylinerconferencesordiscussionagreements.Moreover,conferencemembersshouldensurethatanyagreementtakenundertheconferencesystemcomplieswithArticle81asof18October2008.4、关于对海上运输适用条约第85条和第86条(现为第81条和第82条)的1986年12月22日理事会第4056/86号条例5,包含班轮公会集体豁免的内容,允许船运公司(shippinglines)在班轮公会内(linerconference)的相议固定费率和其他运输条件。第1419/2006条例也废除了上述条例,因为班轮公会制度不再能满足第81(3)条的条件。对集体豁免的废除于2008年10月18日生效。在此之后,向以及/或者从欧盟内一个或多个港口进行班轮运输运营服务必须停止所有违反条约第81条的班轮公会活动。无论其他司法管辖区域内是否明示的或暗示的允许通过班轮公会或讨论协议的方式固定费率,上述规则都适用。此外,公会成员应对确保,自2008年10月18日起,公会体制下的任何协议都符合第81条。5.TheseGuidelinescomplementtheguidancealreadyissuedbytheCommissioninothernotices.Asmaritimetransportservicesarecharacterisedbyextensivecooperationagreementsbetweencompetingcarriers,theGuidelinesontheapplicabilityofArticle81oftheTreatytohorizontalcooperationagreements[6](theGuidelinesonHorizontalCooperation)andtheGuidelinesontheapplicationofArticle81(3)oftheTreaty[7]areparticularlyrelevant.5、本指南对欧委会在其他通告中已经发布的指南形成了补充。由于海上运输服务具有相互竞争的承运人之间达成广泛合作协议的特点,关于对横向合作协议适用条约第81条的指南6(横向合作指南)和关于适用条约第81(3)条的指南7与此特别相关。5OJL378,1986年12月31日,第4页。6OJC3,2001年1月6日,第2页。7OJC101,2004年4月27日,第97页。临时翻译版。欧盟官方公报上公布的文本为官方文本。36.HorizontalcooperationagreementsinlinershippingregardingtheprovisionofjointservicesarecoveredbyCommissionRegulation(EC)No823/2000of19April2000ontheapplicationofArticle81(3)oftheTreatytocertaincategoriesofagreements,decisionsandconcertedpracticesbetweenlinershippingcompanies(consortia)[8].Itsetsouttheconditions,pursuanttoArticle81(3)oftheTreaty,underwhichtheprohibitioninArticle81(1)oftheTreatydoesnotapplytoagreementsbetweentwoormorevesseloperatingcarriers(consortia).ItwillbereviewedfollowingthechangesintroducedbyRegulation(EC)No1419/2006[9].6、2000年4月19日关于对班轮运输公司(联合企业(consortia))之间的特定种类的协议、决定和协同行为适用条约第81(3)条的欧委会第823/2000号条例8规定了在班轮运输中关于提供联合服务的横向合作协议的相关内容。该条例根据条约第81(3)条规定了条约第81(1)条的禁止性规定不适用于两个或两个以上船只运营商(联合企业)之间协议的条件。该条例将根据第1419/2006号条例引入的改变进行审查。97.TheseGuidelinesarewithoutprejudicetotheinterpretationofArticle81oftheTreatywhichmaybegivenbytheCourtofJusticeortheCourtofFirstInstanceoftheEuropeanCommunities.TheprinciplesintheGuidelinesaretobeappliedinthelightofthecircumstancesspecifictoeachcase.7、本指南不损害欧洲共同体法院或初审法院可能作出的针对条约第81条的解释。应根据个案的特定情况适用本指南的原则。8.TheCommissionwillapplytheseGuidelinesforaperiodoffiveyears.8、欧委会将适用本指南5年。2.MARITIMETRANSPORTSERVICES2、海上运输服务2.1.Scope2.1.范围9.Linershippingservices,cabotageandtrampservicesarethemaritimetransportsectorsdirectlyaffectedbythechangesb

1 / 26
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功