请翻译下列英文句子。TheKingisalwayslucky!王老吉1.通过典例分析,了解翻译题的常见错误。2.通过合作探究,总结高考文言句子翻译的方法技巧。3.通过课堂练习,明确得分点,提高翻译题的答题能力。学习目标文言文翻译的标准翻译文言文的标准是:信、达、雅“信”要求忠实于原文,用现代汉语字字落实、句句落实直译,不可以随意增减内容。“达”要求译文表意明确、语言通畅、语气一致。“雅”要求用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确的表达出来。阅读下面的文言句子及译文,找出翻译的错误之处。①晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。晋国侯王和秦国伯爵包围郑国,因为郑国对晋国无礼。②然后知吾向之未始游,游于是乎始这样之后才知道我以前从未开始游览,游玩于是开始。③以相如功大,拜为上卿。以蔺相如的功劳大,任命为上卿。④师道之不传也久矣。从师学习的风尚也已经很久不流传了。⑤甚矣,汝之不惠。太严重了,你不聪明的程度。强行翻译以今代古该译未译该删未删不符规则课前联系该补未补字字落实,直译为主,意译为辅。二、文言文翻译的原则直译:意译:指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。总结翻译题解题步骤•第一步:通读语句、整体理解•第二步:找得分点、找出关键词•第三步:理清句式、调整语序•第四步:草拟底稿、连词成句•第五步:调整至答题卷。①此沛公左司马曹无伤言之。②李氏子蟠,年十七,好古文。③屈原者,名平,楚之同姓也。为楚怀王左徒。④赵惠文王十六年。⑤阳嘉元年,复造地动仪。总结方法古今同义的词语、专有名词如:帝号、年号、人名、物名、地名、国名、朝代名、称谓、器具、度量衡单位、典章制度可照录不翻译。阅读句子,注意划线词语的意思。翻译下列句子,注意翻译的方法。1、庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。庆历四年的春天,藤子京被贬官到巴陵郡做太守。2、越王勾践栖于会稽之上。越王勾践驻守在会稽山上。例2:忧劳可以兴国,逸豫可以亡身。译文:忧虑辛劳可以国家使兴盛,安逸享乐可以自身使灭亡。例1:师者,所以传道授业解惑也。译文:疑难问题老师,(是)用来的。传授道理教授学业解答一、古代的单音词换成现代汉语的双音词。二、古今异义、通假字、词类活用字、一词多义字换成现代汉语。译文:(我)派遣将领把守函谷关的原因,是(为了)防备其他盗贼进来和意外的变故啊。例:所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也.⒈疏屈平而信上官大夫。疏远、信任⒉上官大夫与之同列,争宠而心害其能。嫉妒⒊天下云集响应,赢粮而景从。如同云一样4.既泣之三日,乃誓疗之为……哭泣译文:从师的风尚不流传很久了。例:师道之不传也久矣。\\“之”:插入主谓间,取消独立性“也”:表句中停顿的语气,无实义生乎吾前,其闻道也固先乎吾。夫赵强而燕弱。师道之不传也久矣。呜呼!死生,昼夜事也。我有亲父兄,性行暴如雷。阅读句子,解释划线词语。文言中有些虚词的用法,在现代汉语里没有相应的词替代,如果硬译反而别扭或累赘,译文时可删减。这些词包括:发语词、凑足音节的助词、结构倒装的标志、句中停顿的词、个别连词及偏义复词中虚设成分等。②数词后面增加量词。例:轩凡四遭火,得不焚,殆有神护者。例:更若役,复若赋,则如何?译文:变更你的差役,恢复你的赋税,那么怎么样呢?①单音实词对译成双音实词。译文:项脊轩总共四次遭到火灾,能够不焚毁,大概是有神灵保护的原因吧。1、竖子,不足与(之)谋2、今以钟磬置(于)水中3、沛公谓张良曰:“(你)度我至军中,公乃入。”4、輮(之)以(之)为轮5、夫战,勇气也。一鼓作气,再(鼓)而衰,三(鼓)而竭。阅读句子,找出句中省略的成分。原句中有省略或古今用词不同的地方,可根据现代汉语语法增加或补充一些成分,使译文显豁通顺,如主语、谓语、宾语、介词等。例:蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食埃土,下饮黄泉,用心一也。译文:蚯蚓(虽然)没有锋利的爪牙,强健的筋骨,(但是能够)向上吃到黄土,向下喝到地底的泉水,(是由于)用心专一的缘故。例:求人可使报秦者。译文:寻找可以出使回复秦国的人。求可使报秦之人..石之铿然有声者,所在皆是也。译文:(被敲打时)发出铿锵声音的山石,到处都是这样。定语后置句读之不知,惑之不解。译文:不能通晓句读,不能解答疑惑。宾语前置由于古今语法的演变,有的句型表达方式有所不同,翻译时,应按现代汉语的语法习惯及时调整。包括:主谓倒装、宾语前置、定语后置、状语后置等。1、项伯以身翼蔽沛公。2、太史公牛马走,司马迁再拜言3、燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英。4、主人下马客在船5、视事三年,上书乞骸骨。“贯”即“意译”。指需要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。如使用了修辞手法:比喻、互文、借代、隐讳等的地方。阅读句子,解释划横线词语意思。附录:文言文翻译技巧口诀熟读全文,领会文意;扣住词语,进行翻译;字字落实,准确第一。国年官地,保留不译;单音词语,双音换替;遇到通假,换回本字;古今异义,仔细辨析;虚词无义,删去不译;遇有省略,补充整齐;前置后置,调整语序;被动判断,语气清晰;固定结构,不要乱译;修辞用典,辅用意译;推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气,带回原文,检查仔细;通达完美,翻译完毕。选择含有关键词语、特殊句式的句子多义实词、常见虚词、通假字、词类活用、古今异义省略句、被动句、倒装句、判断句、固定句式应对策略:抓关键词句,洞悉得分点。要有踩点得分的意识,找出关键词语、特殊句式,并准确翻译。例、孙权据有江东,已历三世。《资治通鉴》译文一:孙权祖孙三代都在江东地区割据。译文二:孙权割据江东地区,已经三代了。分析:原句旨在强调孙权家族割据江东已历年久,根基稳固,陈述的重点是“已历三世”。译文一把“三世”移到前面同“孙权”一起做主语,这样改动原句语序和句法结构的译文,其实已改动了原句的意味。译文二根据原句句型、语序,采用一一对译的做法,比较忠实于原句的思想内容和语言特点。例、之二虫,又何知?《庄子·逍遥游》译文一:这两个小生物,又怎么知道?译文二:这两个小生物,又知道什么?分析:对比之下,译文一把前置宾语处理成了状语,译文二则调整了宾语的位置,使句意的表达更为准确。例、夫晋何厌之有?《左传·僖公三十年》译文一:那晋国是贪得无厌的啊!译文二:那晋国哪里有什么满足的时候!分析:原句为反问句,其所表达的肯定语气比一般陈述句更为强烈。译文一没有按照原来的反问句式对译,而是把原句用陈述句的形式表达出来,肯定的语气较之原句大大削弱。译文二注意把句式仍译成反问句,使句意和语气得到较好的落实。1、汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以货为?2、夫陛下以一人之誉而召臣,一人之毁而去臣,臣恐天下有识闻之有以窥陛下也。3、吾德薄不足以荫卿。4、且为主贪,必丧其国;为臣贪,必亡其身。5、人有小善,鲜不自称。卿功勋如此,而无一言,何也?1、你糊涂到极点了,受蒙蔽得太厉害了,你人都将死了,还要钱干什么?2、您因为一人的赞美而召用我,一人的诽谤而赶走我,我担心天下有识之士听说这事后,就能够窥测出您的深浅。3、我的德望轻微还不够用来庇护你。4、况且作为国君,如果贪婪,一定会使他的国家灭亡;作为臣子,如果贪婪,一定会使他自身丧命。5、常人有点小的善行,很少不自我称扬,您的功劳这样卓著,却不说一句,为什么呢?翻译划线的句子五官莫明于目,面有黑子,而目不知,乌在其为明也?······客有任目而恶镜者,曰:“是好苦我。吾自有目,乌用镜为?”久之,视世所称美人,鲜当意者,而不知己面之黑子,泰然谓美莫己若。左右匿笑,客终不悟,悲夫!它的明察(表现)在哪里呢?这(镜子)使我好痛苦难受。还安然自得地认为没有谁比得上自己漂亮。阅读下面文言语段,翻译画线的句子。曾子衣敝衣而耕。鲁君使人往致邑(给一座城)焉,曰:“请以此修衣。”曾子不受。反,复往,又不受。使者曰:“先生非求于人,人则献之,奚为不受?”曾子曰:“臣闻之,受人者畏人,予人者骄人。纵子有赐,不我骄也,我能勿畏乎?”终不受。孔子闻之,曰:“参之言足以全其节也。”①曾子衣敝衣而耕。②先生非求于人,人则献之,奚为不受?③受人者畏人,予人者骄人。纵子有赐,不我骄也,我能勿畏乎?”曾子穿着破旧的衣服从事耕作。先生不是向别人索求,而是人家主动送给你的,为什么不接受呢?接受了别人东西的人,就会害怕(得罪)他,给予了别人东西的人,就会在他面前傲慢无礼。即使国君有所赏赐,而不傲视我,但是我能不畏惧吗?