LOGO母语在课堂教学中的运用输入、输出的争论2语言环境的创设3母语的重要性、使用4FromMotherTonguetoOtherTongue--LukeProleyUSINGTHEMOTHERTONGUEINTHECLASSROOM--TimBowen母语是学习英语的桥梁,课堂上如果拒绝母语,英语学习就成了空中楼阁一、当前母语的地位(一)母语回避论德国外语教育家菲埃托是最早提出‘母语回避论’(thetheoryofmothertongueavoidance)的先驱人物,19世纪语意学的建立和发展为‘母语回避论’提供了语义教学的科学基础。‘母语回避论’其重要的心理学假设之一是:在语言心理发展中,起主要作用的不是思维,而是感觉。”故此,“母语回避论”者在教学上不主张理性分析和规则性指导,而推崇外语直接认知、直接理解和直接应用。理论根源母语回避论:直接教学法(DirectMethod)交际教学法(CommunicativeApproach)第二语言习得母语作用不可或缺:翻译教学法(GrammarTranslationMethod)对比教学法认知教学法所谓直接法,即在教学过程中直接采用目的语,而不用翻译成母语或使用母语解释,通过观察或是直接的行动就能获得的语言。提倡:会话、交谈和阅读反对:翻译,形式语法结果:过于依赖教师语言的流利和教学技巧,而忽视教材的作用交际教学法:目标是学生的‘交际能力’;“通过外语学外语”提倡:教会学生语言的不同功能、使用语言的方法等反对:翻译,形式语法结果:轻视母语第二语言习得:习得是学习者参与社交活动的结果,是在交流信息中无意识吸收语言,又在无意识的情况下流利、正确地使用语言提倡:自发产生、不宜使用母语反对:课堂教授、语法结果:不会考试、缺乏环境翻译教学法:用母语来教英语;母语为教学中介;详细讲解复杂的语法规则;分析并运用母语翻译课文;主张:确切理解;摆脱推测、猜想的困惑;结果:知识才会牢固,学生的自觉性和积极性才会大大发挥对比教学法:强调了对比在教学中的作用;无意识地在头脑中把所学外语与母语进行对比;如果教师硬要学生力所不能的时候排除这种思维过程,有时会费力不讨好,甚至会挫伤学生的积极性;认知教学法:从翻译法中演变出认知法;主张:学习的主体是学生,因而教学应该以学生为中心;从学生现有的母语出发,传授目的语,允许利用母语,但主张母语的利用随着教学的发展逐渐减少;以学生的兴趣入手,以探索为目的,以主题为中心,往往会取得事半功倍的效果二、“输入”、“输出”的争论英语作为外语教学,它的教学目的是什么?绝不是培养所谓的“交际能力”。因为在汉语这样的语言环境下进行外语教学,是培养不出真正的英语“交际能力”的。这是全世界的共识,也是中国语言学者、专家、教师们的共识。把语言课上成完全的交际,这是一种强交际法,是交际法的strongversion的做法,是过于极端的做法学得:Learn主要通过没有语言环境的课堂教学classroomformalinstruction来实现,主要靠老师的主导,学生的主体作用来实现;可以先讲规则,后举例子,后实践,后练习,也可以先练习,先举例,然后归纳全英语教学也行,用交际法也可以,用翻译法、认知法什么方法都行。只要学得就行,只是方法不同而已二语教学(TESL)习得:acquisition主要靠目的语语言的exposure,还有immersion,“浸入”这种naturalacquisition二语习得的主要假说有两个,一个是输入假说,强调input(可理解性的输入),可理解性的输出假说因为输入假说确定了我们必须大量的输入而我们现在的教学,小学、初中、高中包括大学,都是在强调应用;目前几乎所有小学的英语教材,都是以二语习得的理论为基础编辑的,甚至是以母语的基本理念编写的三、语言环境的创设interferenceinternalcharacteristicinternalculture中国人把英语作为外国语来教来学:没有相应的外语语言环境假的环境:pairs、groups、performance、dialogues不是真的用语言解决生活中的问题,解决你的生活、学习、生存等等一切的问题语言的正负迁移语言的正负迁移:我们学习英语,主要是学习它与汉语不同的地方。这就是我们学习语言的重点,学习英语的难点、重点、要点。不重视语言的迁移,不重视比较,语言的比较、文化的比较,我们的语言是很难学好的美国外语学习标准“五个C”communication(交流)cultures,加了“s”的。这意味着在这里强调不是一个culture,是很多个cultures的交融connections(衔接)comparisons(比较)比较语言的迁移,两种语言文化的差异communities(社区),是指语言交流、语言学习的范围母语的重要性一门语言的消亡就意味着一个国家的消亡,一个民族的消亡利用母语学习外语,一举两得母语是第二外语的摇篮母语是学习外语的一个电梯、桥梁母语就是外语的Mother反对翻译法,就是反对我们的民族文化,用外民族的语言来代替我们的母语,来消灭这个民族和文化,最后不费一枪一炮就打败我们许国璋教授的语法翻译法教材英语泰斗,复旦大学陆谷孙教授前不久也讲“在学英语时,一定要把汉语作为维系民族精神的纽带,在学英语时要时时把它与汉语进行比较,形成两个频道,思维的自由转换才是更高的境界,切不可失落汉语这个中国人的‘魂’”。汉语在实际教学中的运用1、利用母语,帮助理解和记忆2、利用母语,讲解抽象的语法概念3、利用母语,阐述发音要领4、任务交代、小组讨论、词义对比、讲题对答案5、翻译练习6、活跃课堂气氛7、表扬批评8、学习策略著名心理学家卡鲁尔(J•Carroll)提出认知心理学。他认为语言的学习要通过对语音、词汇、语法的分析、理解来掌握语言结构;学习句型要在理解的基础上进行操练;学习语言要有意识地学。他主张让学生在有意义的交际情景中操练外语,那种无意义的模仿记忆,不理解而过多的死记硬背都是不可取的。主张在外语教学中可以利用母语,但要恰到好处,不可滥用,讲解英语时,可用两种语言进行对比。结论作为母语的汉语应适当介入英语教学,这是认知策略的一个重要方面以教师的实际经验为依托,以学生的实际需要和利益为标准不是提倡大家都用翻译法是提醒大家我们外语教学可以用翻译法,可以好好的使用母语,但不能走极端交际法、情景教学,可以用,但不能像现在用的这么滥LOGO教无定法、学无止境