~1~码头供电干线及电气安装施工方案Méthodologiedeposedescâblesetd’installationdeséquipementsélectriques一、工程概述1.Généralité本工程电源由毛里塔尼亚友谊港B变电所引至4#、5#泊位变电所,供电主干线1450m,码头及道路区域共涉及路灯13盏,供电线路600m,高杆灯2盏,供电线路545m,堤头灯1盏,供电线路560m,电缆井17座,电缆管铺设4980m。图2码头电缆井平面布置图Lasourcedel’électricitépourleprésentprojetenprovenancedupostedetransformationN°BduPortdel’AmitiéduMauritanies’introduitdanslepostedetransformationsurlenouveauquaiduterminalN°4&5dontleparcourstotaldelaligneprincipaleestlongde1450m.Pourleséquipementsélectriquedanslecadreduquaietdelachaussée,ils’agitde13réverbèresaveclecâblageétendude600m,de2lampadairesaveclecâblagede545m,defeumusoiraveclecâblagede560m,ainsique17regardsdevisiteaveclaposedesgainesducâbled’unelongueurde4980m.二、施工条件2.Conditiondel’exécution~2~(1)工程设计施工图及其他技术文件齐全,并经会审;(1)Lesplansdel’exécutionduprojetetd’autredossierstechniquesontcompletsetapprouvés;(2)具备批准的施工方案和施工组织设计,并进行了技术交底;(2)Laméthodologieetl’organigrammedel’exécutiondestravauxsontapprouvés,lespointstechniquessonttransmisauxgensduchantier;(3)施工材料相关的资料已核实,产品已验证,符合设计及施工要求;(3)Lesdossiersdesmatériauxetlesproduitssontvérifiésetsatisfaisantsàlademandedelaconceptionetdel’exécution;(4)施工机具、用电、材料储放等设施能满足施工要求。(4)L’outillage,l’électricitéetl’installationdustockagedesmatériauxpeuventrépondreàlademandedel’exécution.三、施工工艺3.Moded’opération工程中涉及的电缆井提前进行预制;Lesregardsdevisitedanslecadredeceprojetdoiventanticiperlapréfabrication;3.1沟槽及井基础开挖、处理3.1Fouillesettraitementducanaletdelafondationduregard(1)待码头回填砂处理合格后按照设计施工图进行管线和各种井的测量放线定位;对于原状土部分,可直接进行管线的测量放线定位工作;(1)Letraçageetl’implantationdestuyauxetdesregardsselonlesplansd’exécutionneferontqu’aprèsayantfinaliséleremblayagedusableduquaietpassélaréception,etpourlapartieduterrainnaturel,lestravauxtopographiquespourrontêtreeffectuédirectement(2)沟槽及井基础开挖;根据测量放线标识进行供电线路和电缆井基~3~础开挖工作;主要采用挖掘机进行开挖工作,对于电缆直埋部分,沟深为小于0.8m,对于电缆穿管敷设部分,沟深不小于0.8m。电缆穿路部分采用直径150mm钢管作为电缆保护管。(2)Fouillesducanaletdelafonadtionduregard:cestravauxserontexécutésuivantleremarquedutraçagetopographiqueetréaliséavecl’excavateur.Pourlapartiedel’enterrementdirectdescâbles,laprofondeurducanalestinférieureà0.8m,parcontre,pourlapartiedescâblespassésparlesgaines,laprofondeurdoitêtresupérieureà0.8m.Aucasoùlescâblespassentparlachaussée,lesgainesmétalliquedudiamètrede150mmserverontàlaprotectiond’enveloppementdescâbles.(4)电缆沟及电缆井基础开挖完成后,按照设计要求进行电缆沟、电缆井基础处理;(3)Aprèslesfouilles,lafondationducanaletduregardseratraitéeconformémentàlademandedelaconception.3.2电缆井安装3.2Posedelachambredescâbles待电缆沟和电缆井基础验收合格后,由吊车和拖车电缆井运输至指定位置,由吊车安装到位。Aprèslaréceptiondelafondation,lesélémentspréfabriquésseronttranportésausitedésignéparlagrueetleremorqueur,etpuis,lagruelesmettraenoeuvre.3.3电缆管敷设3.3Posedesgainesducâble(1)对于码头供电区域,电缆需要穿管敷设,电缆保护管为玻璃钢材质,连接方式为承插连接,在电缆沟开挖完成后,首先进行基础夯实,之后由挖掘机配合人工按照设计要求进行电缆保护管敷设,敷设过程中注意~4~电缆保护管内不应进入杂物,以免造成电缆管阻塞。(1)Pourl’alimentationenélectricitédanslecadreduquai,lescâblesdoiventpasserpardesgainesenterrées.Cettesdernièressontenmatièredeplastiqueàrenfortdeverreaveclejointàemboîtement.Aprèslesfouilles,lafondationseracompacté,etpuis,l’excavateurposeralesgainesconformémentàl’exigencedelaconceptionencoordinationaveclesmanoeuvres.Uneattentationdevraêtredonnéeàéviterl’obstructiondansl’intérieurdesgainesàcausedel’entréedesmatièresétrangères.(2)电缆管敷设完成后应及时进行回填;(2)L’enfouillementdoitêtreréaliséjusqu’aprèslamisenplacedesgaines.3.4电缆敷设3.4Posedescâbles(1)电缆沟处理合格后,对于电缆直埋部分,由B变电所开始,向4#、5#泊位港区内敷设电缆,敷设时由装载机托电缆盘沿电缆沟放线,电缆放线同时,由挖掘机进行电缆沟的回填掩埋工作。(1)Aprèsletraitementqualifiéducanal,pourlapartiedescâblesenterrésdirect,laligneseprolonge,audépartdepostedetransformationN°BverslenouveauposteàquaiN°4&5.Aucoursdepose,lacouronnedescâblessedérouleàl’aideduchargeurenlaissantlesfilsdanslecanal,justeaprès,l’excavateureffectuel’enfouillement.(2)对于码头区域的电缆穿管部分,采取如下措施:以变电所为起点,向码头西端头进行电缆穿管,在变电所处,电缆卷轴上电缆架铅丝作为引线牵引电缆入管装载机开始引缆电缆敷设到实际长度留一定余量截断电缆电缆两头做好标记(2)Pourlescâblespassésparlesgainesdanslecadreduquai,desmesures~5~suivantesserontprises:lescâbles,audépartdupostedetransformationsurlequai,s’étendeversl’extrémitéouestenpassantparlesgaines.Auniveaudestation,leroulementdescâblesmontersurunsupportlefilplombéamenerlescâblesdanslesgaineslechargeurtraînerlefilréserverunecertainelongeurdescâblesauboutcouperlescâblesremarquerlesboutsducâble3.5注意事项3.5NotaBene(1)电缆穿管前,要先清除管内杂物和积水,管口不应有毛刺;(1)Lesmatièresétrangèresetl’eaudoiventêtreenlevéesavantquelescâblespassentparlesgaines,l’ouverturedegainenedoitpasavoirl’ébavure.(2)弯曲半径要符合规范规定。(2)Lerayondecintragedoitêtreconformeauxspécificationdenorme.(3)在运输装卸过程中,不应使电缆及电缆盘受到损伤,禁止将电缆盘直接由车上推下。电缆盘不应平放运输和平放储存。(3)Lorsdutransportetlamanutention,lescâblesetleurcouronnesnedoiventpasêtreendommagé.Ilestinterditdepousserdirectementlescouronnesdepuisleremorqueur.Etlescouronnesnedoiventpasêtrehorizontalespendantletransportetlestockage.(4)运输及滚动电缆盘前,必须检查电缆盘的牢固性。(4)Lasoliditédecouronnedoitêtrevérifiéeavantletranportetledéroulement.(5)电缆及附件如不及时安装,应按下述要求储存:Silescâblesetleursaccessoiresnepeuventpasmettreenplaceàtemps,lespointssuivantspourlestockagedoiventêtrerespectés:电缆应集中分类存放,盘上应标明型号、规格、电压、长度。电缆盘之间~6~应有通道,地基应坚实(否则盘下应加垫),易于排水;橡胶套电缆应有防日晒