华北科技学院外国语学院毕业论文开题报告论文题目:OnBaJin’sTranslationofTheHappyPrince学生姓名:王雪学号:201108012126专业:英语班级:英语ZB11-1指导教师:范继花职称:讲师2013年4月6日2013届本科毕业设计(论文)开题报告1.选题背景和研究意义BaJinisoneoftheraretranslatorswhodevotesalottothetranslationofchildren’sliterature.FewscholarstouchthequestionoftranslationintheirstudyofBaJin,nottomentionhistranslationthoughtinchildren’sliterature.Sointhisthesis,takingTheHappyPrincetranslatedbyBaJinasanexamplethepresentstudyexploreshowBaJinexpresseshisaestheticthoughtsintranslation.Sointhisthesis,wewillmakeaanalysisonhisfamousversioninTheHappyPrince.Throughthestudy,itisfoundthatduringthetranslationofliteratureworks,thetranslatorshouldnotstoptransmittingthelogicinformationofthesourcetext,butshouldtaketherepresentationoftheaestheticinformationasitsfinalgoal.ThisthesiswillbehelpfulforthosetranslatorswhowanttolearnmoreaboutBaJin’stranslationthoughtsandarousepeople’sinterestandattentiontothetranslationofchildren’sliterature.2.论文的主要内容和提纲Thethesisiscomposedoffiveparts.Thefirstpartisintroduction.Thesecondpartstartsfromintroducingtranslationaesthetics,includingaestheticsubjectandaestheticobject.ThethirdpartdescribesBaJin’saestheticthoughtsintranslationonchildren’sliterature,whichcontainsBaJin’slanguagefeaturesandhisaestheticthoughtsintranslation.BaJin’saestheticthoughtsinTheHappyPrince(2010)areintroducedintheforthpart,whichdiscussesBaJin’saestheticthoughtsfromthreeaspects--language,imagesandstyle.Thelastpartisconclusion,whichsummarizesthewholethesis,andofferssomesuggestionsforfurtherstudy.1.Introduction2.TranslationAesthetics2.1AestheticSubject2.2AestheticObject3.BaJin’sAestheticThoughtsinTranslation3.1BaJin’sCareerasTranslator3.2BaJin’sAestheticTranslationThoughts3.2.1BaJin’sLanguageFeaturesinTranslation3.2.2BaJin’sAestheticAttitudeinTranslation4.BaJin’sAestheticTranslationinTheHappyPrince4.1RepresentationofthePoeticLanguageofTheHappyPrince4.1.1FeaturesofLanguageinTheHappyPrince4.1.2SpecificRepresentationofLanguageinTheHappyPrince4.2RepresentationofImages4.2.1TheFunctionofImagesinLiterature4.2.2RepresentationofSpecialImagesinTheHappyPrince4.3RepresentationofStyle4.3.1ConceptofStyle4.3.2RepresentationofStyleinTheHappyPrince5.Conclusion3.主要参考文献[1]Jakobson,Roman.OnLinguisticAspectsofTranslation[M].LondonandNewYork:Routledge,1959.[2]James,Holmes.TheNameandNatureofTranslationStudies[M].Holland:UniversityofAmsterdam,1972.[3]Lord,AlexanderFraserTytler.EssayonthePrinciplesofTranslation[M].Britain:Bibliolife,LLC,2009.[4]MarkShuttleworth.DictionaryofTranslationStudies[M].London:MoiraCowieSt.JeromePub,1997.[5]Newmark,Peter.ApproachestoTranslation[M].Oxford:Pergamon,1988.[6]Nida,Eugene.A.TowardaScienceofTranslation[M].London:Gallimard,1963.[7]WangQian.TheAestheticRepresentationinLinYutang’sSixChaptersofaFloatingLife[D].ShangHai:ShangHaiInternationalStudiesUniversity,2007.[8]Wilde,Oscar.TheHappyPrince[M].England:Puffin,1996.[9]阿诺德.评《荷马史诗》的翻译[J].外语与外语教学,1978(3):34-56.[10]巴金.快乐王子[M].上海:上海译文出版社,2010,4.[11]傅仲选.实用翻译美学[M].上海:上海外语教育出版社,1993,6.[12]老子.道德经[M].山西:山西人民出版社,1999,10.[13]刘宓庆.翻译美学导论[M].北京:中国对外翻译出版公司,2004.[14]毛荣贵.翻译美学[M].上海:上海交通大学出版社,2005.[15]严复.天演论[M].河南:中州古籍出版社,1998,5.[16]张柏然.当代翻译美学的反思[J].外语与外语教学,2001(8):20-36.[17]支谦.法句经序[J].四川:四川外语学院学报2006(5):40-58.4.进度安排1.November,2012-January,2013Choosingthetopic2.January,2013-March,2013Writingtheliteraturereviewandthethesisproposal3.EarlyApril,2013Oraldefenseofthesisproposal4.April,2013-EarlyMay,2013Writingthefirstdraft5.May,2013-Mid-June,2013Revisingandfinishingthefinaldraft6.Mid-May,2013Evaluatingtheprocessofthework7.Mid-June,2013Makingpreparationsforthethesisdefense5.指导教师意见指导教师(签字):年月日6.答辩小组意见答辩小组组长(签字):年月日7.系(教研室)审查意见系(教研室)主任(签字):年月日