Session3形合与意合ExamplefromaSymposium各美其美,美人之美,美美与共,天下大同!BinaryOppositionsbetweenEnglish&Chinese英语:法治,刚性,显性,语法型,主体性,聚焦型汉语:人治,柔性,隐性,语用型,平面性,流散型MostImportantly:形合(hypotaxis)vs.意合(parataxis)形合(Hypotaxis)Thedependentorsubordinateconstructionorrelationshipwithconnectives,forexample,Ishalldespairifyoudon’tcome.意和(Parataxis)Thearrangingofclausesoneaftertheotherwithoutconnectivesshowingtherelationbetweenthem.Forexample,Therainfell;theriverflooded;thehousewashedaway.KeyDifference–useofconnectivesConnectives(联系用语)Relativepronoun(关系代词)Relativeadverb(关系副词)Coordinator(并列连接词)Subordinator(从属连接词)Overtcohesionvs.Covertcohesion显性连接vs.隐性连接RelativePronoun(who,whom,which,that,what)小句是修饰和被修饰关系,在语法上是主句与定语从句关系。Heisoneoftheboyswhoalwaysdoeswellatschool.Thisiswhathetoldusatthemeeting.RelativeAdverb(when,where,why,how)小句是修饰和被修饰关系,在语法上是主句和定语从句关系,相当于“介词+which”。Thisisthereasonwhyheisleavingsosoon.Doyouknowthewayhowtheysolvedtheproblems?这两类表示小句间关系的关系代词和关系副词是汉语中没有的。Coordinatorand,or,but,both…and…,either…or…,neither…nor…,notonly…butalso…,sothat,aswellas,ratherthan,etc.SubordinatorAbout70ofthem1)SimpleCoordinator(简单从属连词)2)CompoundCoordinator(复合从属连词)3)CorrelativeCoordinator(关联复合连词)ExamplesAnalysis我们应该相互尊重,相互学习,取长补短,共同进步。Weshouldrespectandlearnfromeachotheranddrawuponothers’strongpointstooffsetone’sowndeficienciesforachievingcommonprogress.ExamplesAnalysis这里,我想就中国纺织品出口的问题谈些看法,希望有助于诸位对现状的了解。Here,IwouldliketomakesomeobservationsonChina’stextileexport,whichIhopewillhelpyouunderstandthepresentsituationbetter.Here,IwouldliketomakeanaccountontheexportofChina’stextileproductsinthehopethatallofyouwillhaveaclearerpictureonthepresentsituation.ExamplesAnalysis这是我个人的想法,不见得恰当。谢谢!Thisisonlymypersonalview,whichmightbewrong.Thankyouverymuch!ExamplesAnalysis明清两个朝代,封建统治者实行闭关锁国政策,阻碍了中国的进步和中外交流。DuringtheMingandQingDynasties,thefeudalrulersadoptedapolicyofseclusion,whichhamperedChina’sprogressanditsexchangeswiththeoutsideworld.ExamplesAnalysis我们应该牢牢把握中美关系的大局,妥善解决分歧,不断朝着增进了解、扩大共识、发展合作、共创未来的目标前进。Weshouldtakeafirmholdoftheoverallinterestsofsino-USrelationsandsettleourdifferencesproperlysoastoreachthegoalofpromotingmutualunderstanding,broadeningcommonground,developingcooperationandbuildingafuturetogether.ExamplesAnalysis中国拥有广大的市场和发展需求,日本拥有先进的科学技术和巨大的物质力量,两国之间有着很强的经济互补性。ChinaholdsahugemarketandgreatdemandfordevelopmentandJapanholdsadvancedscienceandtechnologyaswellasenormousmaterialforce.Theeconomiesofthetwocountriesarethereforehighlycomplementarywitheachother.Chinaboastsahugeandgreatdemandfordevelopment,whileJapanownsadvancedscienceandtechnologyaswellasenormousmaterialstrength,whichhavetogethercontributedtothestrongeconomiccomplementaritybetweenthetwocountries.ExamplesAnalysis中国是一个有五千年文明历史的国家,从历史文化来了解和认识中国,是一个重要的视角。Chinaisacountrywith5,000yearsofcivilization.Therefore,itisimportanttoapproachChinafromahistoricalandculturalperspective.ExamplesAnalysis我们的主要调整方向应该是发挥公司的比较优势,当然就是技术优势了。Ourobjectiveofadjustmentshouldbetobringintoplaythecompany’scomparativeadvantage,whichistheadvantageintechnology.Ouradjustmentshouldbeaimedatusingthecompany’scomparativeadvantage,thatis,theadvantageintechnology.ExamplesAnalysis一个繁荣、富强的中国,一个稳定的中国比一个动乱的、贫穷的、落后的中国要对无论美国也好、无论对亚太地区也好,无论对世界也好,是有好处的、是有益的。这个应该说是积极的。Aprosperous,strongandstableChinaisbettertotheUnitedStates,totheAsia-PacificRegion,andtothewholeworldthanachaotic,poorandbackwardChina,sothisisquitepositive.ExamplesAnalysisIfIhadknownit,Iwouldnothavecomehere.早知如此,我就不来了。ExamplesAnalysisBecausetheworkwassohard,wewereverygratefultohim.工作非常不易,我们很感激他。ExamplesAnalysisAstheweatherwasfine,wedecidedtoholdthereceptionintheopenair.天气很好,我们决定举行露天招待会。ExamplesAnalysisIfwepersistinourreform,wewillbeabletoturnouridealsintoreality.坚持变革创新,理想就会变为现实。ExamplesAnalysisTobothindustrializedanddevelopingcountries,thisisanissueofgrowingconcerninwhichinternationalcooperationisessential.对于工业化国家和发展中国家,这都是一个他们日益关切的问题,切需国际合作。ExamplesAnalysisItwasakeendisappointmentwhenIhadtopostponethevisitwhichIhadintendedtopaytoChinainMay.Iwasdelightedwhen,asaresultoftheeffortofyourcompany,itprovedpossibletoreinstatethevisitsoquickly.原打算五月份访华,后不得不推迟,深感失望。由于贵公司的努力,访问这么快得以重新安排,非常高兴。ExamplesAnalysisFortheinternationalcommunitythemoststrikingconsequenceofthesechangesisthatChinahasgrowntobetheworld’s6thlargesteconomy.对国际社会来说,这些变化带来的最引人注目的结果是,中国已跃居为世界第六大经济强国。