大医精诚唐·孙思邈翻译1今以至精至微之事,求之於至麤至淺之思,其不殆哉!如果對於最精深最細微的醫學道理,用最粗疏最淺顯的想法去推求(探求)它,難道不危險嗎?翻译2故醫方卜筮,藝能之難精者也,既非神授,何以得其幽微?所以醫術和占卜,是難以精通的技藝,既然不是神仙傳授,憑什麽來掌握其中深奧精細的道理呢?翻译3故學者必須博極醫源,精勤不倦,不得道聼塗説,而言醫道已了,深自誤哉!所以學醫的人必須廣泛、徹底地探究醫學的本源,精專、勤奮、毫不倦怠,不能夠聽信沒有根據的言論,就說醫理已經全部掌握了,(這樣)很貽誤自己啊。翻译4若有疾厄來求救者,不得問其貴賤貧富,長幼妍蚩,怨親善友,華夷愚智,普同一等,皆如至親之想,亦不得瞻前顧後,自慮吉凶,護惜身命。如果有因為疾苦來請求救治的人,不論他地位高低、家境貧富、年齡長幼、相貌美醜、關係親疏、漢族異族,聰明愚蠢,都要一視同仁,都要當做至親一樣著想,不能夠顧慮重重、猶豫不決,考慮自身的利弊,維護品節愛惜名譽。翻译5自古名賢治病,多用生命以濟危急,雖曰賤畜貴人,至於愛命,人畜一也。損彼益己,物情同患,況於人乎!夫殺生求生,去生更遠。吾今此方所以不用生命為藥者,良由此也。自古名醫治病,大多使用活物來救治危急的病人,雖然說認為牲畜低賤,認為人類高貴,至於愛惜生命,人類和牲畜都是一樣的。損害對方補益自己,萬物之情共同憎恨,何況對於人呢!殺害(動物的)生命來求得(人的)生存,背離生存之道更遠。我這些方子不用活物入藥的原因,確實是因為這一點!翻译6又到病家,縱綺羅滿目,勿左右顧眄,絲竹湊耳,無得似有所娛,珍羞迭薦,食如無味,醽醁兼陳,看有若無。另外到了病人家中,即使美女舉目皆是,不要左顧右盼,音樂入耳,不要有高興的樣子,美味佳餚交替進獻上來,吃起來如同沒有味道一樣,美酒同時陳列出來,看見就跟沒看見一樣看見。翻译7志存救濟,故亦曲碎論之,學者不可恥言之鄙俚也。我內心惦記着救世濟民,所以就瑣碎地談論這些道理,學醫的人不要認為我的言辭粗俗而可耻啊。赠贾思诚序【明】宋濂翻译1余雖不敏,公不以為無似,俾攝錄事判官。判官職在撫治一城生聚,凡其捍禦綏輯之策,不憚晝夜而勤行之,以酬公知遇之萬一。我雖然不聰敏,但伯嘉納公不認為我沒才德,讓我代理錄事判官一職。錄事判官的職責在於安撫治理全城的百姓,凡是那些防衛安撫的謀劃,都不懼晝夜而努力去實行它,以此來報謝伯嘉納公賞識重用的萬分之一。翻译2迨其甦也,雙目運眩,耳中作秋蟬鳴,神思恍惚,若孑孑然離群而獨立,若禦驚飆而遊行太空,若乘不系之舟以簸蕩於三峽四溟之間,殊不能自禁。等到我蘇醒後,兩眼看東西旋轉,耳中發出象秋蟬一樣的鳴叫聲,神志恍惚不清,好象孤單地離開人群獨處,好象駕馭巨大的旋風遨遊天空,好象乘坐沒有拴縛的小船在河海中顛簸搖盪,全然不能控制自己。翻译3既脈曰:“內搖其真,外勞其形,以虧其陰,以耗其生,宜收視返聽於太虛之庭,不可專藉藥而已之也。”因屬其高第弟子賈君思誠留以護治之。切脈後說:“在體內擾動了你的真氣,在體外使你的形體勞累,因而使你的陰精虧虛,使你的陽氣耗損,應該在清靜虛無的環境中閉目塞聽(無視無聽)地休養,不可單憑藥物使疾病痊癒。”於是囑咐他的高才弟子賈思誠留下來護理治療我。翻译4我瞻四方,何林林乎!州邑之間,其有賢牧宰能施刀圭之劑以振起之者乎?設有是,余雖不敏,猶能研墨濡毫大書而不一書。我看天下各地,這種情況多麼多啊(是多麼凋敝啊)!州縣之間,或許有能施行救治弊政的方法來使百姓振作起來的賢能的官員吧?如果有這樣的官員,我雖然不聰敏,還能研墨執筆大書特書而不以一次為滿足(大寫特寫而不止寫這一次)。与薛寿鱼书【清】袁枚未找到翻译,考前询问老师與薛壽魚書1.天生一不朽之人,而其子若孫必欲推而納之於必朽之處,此吾所為悁悁而悲也。(3分)2.聖學莫如仁,先生能以術仁其民,使無夭札,是即孔子老安少懷之學也。(4分)3.子不以人所共信者傳先人,而以人所共疑者傳先人,得毋以“藝成而下”之說為斤斤乎?(3分)4.慮此外必有異案良方,可以拯人,可以壽世者,輯而傳焉,當高出語錄陳言萬萬。(5分)《汉书·艺文志》序及方技略1、戰國從衡,真僞分爭,諸子之言紛然殽亂。至秦患之,乃燔滅文章,以愚黔首。戰國合縱連橫,真伪分辨爭论,諸家言論多而雜亂。到秦朝憂慮這種情況,於是燒毀書籍,來使百姓愚昧。2、迄孝武世,書缺簡脫,禮壞樂崩,聖上喟然而稱曰:“朕甚閔焉!”到了漢武帝時代,文字殘缺不全,簡策脫失,禮樂制度衰敗崩潰,聖上感歎地說道:“我對於這種情況很擔憂!”3、醫經者,原人血脈、經落、骨髓、陰陽、表裏,以起百病之本,死生之分,而用度箴石湯火所施,調百藥齊和之所宜。醫經是探究人體血脈、經絡、骨髓、陰陽、表裏的本源,據[此]闡明(確立)各種疾病的根源,死生(不可治可治)的界限,並且根據[這些]揣度針刺砭石湯藥灸法等施治方法,調配各種藥物適宜的配伍比例和劑量。4、至齊之得,猶慈石取鐵,以物相使。拙者失理,以愈為劇,以生為死。最好配方的功效,好比用磁石吸鐵一樣,運用各種物質本身的特性互相發揮作用。拙劣的醫生違反醫理,把好轉當成加重,把可治的當成不可治的病。5、經方者,本草石之寒溫,量疾病之淺深,假藥味之滋,因氣感之宜,辯五苦六辛,致水火之齊,以通閉解結,反之於平。經方是根據草石的寒熱溫涼的特性,衡量疾病的深淺,借助藥物的性味,順著節令變化的適宜情況,辨別酸苦甘辛鹹等五味,配成属寒属热的方剂,用它疏通閉阻解除結滯,使有病的身體恢復到正常狀態。6、傳曰:“先王之作樂,所以節百事也。”樂而有節,則和平壽考。及迷者弗顧,以生疾而殞性命。《左傳》上說:“先王創制樂,是用來調節各種事情的。”快樂卻有節制,就氣血平和健康長壽。至於沉迷其中的人,沒有重視,因此產生疾病,喪失性命。7、孔子曰:“索隱行怪,後世有述焉,吾不為之矣。”孔子說:“尋求隱秘的事,行怪異之道,後世有遵循的,我不做這樣的事。”8、方技者,皆生生之具,王官之一守也。太古有岐伯、俞拊,中世有扁鵲、秦和,蓋論病以及國,原診以知政。方技都是使生命生存的工具,是天子所設官職的一項職守。遠古的時候有岐伯、俞拊,中古時有扁鵲、秦和,他們大概論病就據此推及國情,探求診候就據此察知政事。《伤寒论》序东汉·张仲景翻译1•但競逐榮勢,企踵權豪,孜孜汲汲,惟名利是務,崇飾其末,忽棄其本,華其外而悴其內。皮之不存,毛將安附焉?•只是爭相追逐榮華權勢,仰慕權貴豪強,急急忙忙迫不及待地只追求名利,修飾那些末節的東西(名利),拋棄那些根本的東西(身體),使他們的外表華麗卻使其身體衰敗。皮不存在了,毛將依附在哪里呢?翻译2•厥身已斃,神明消滅,變為異物,幽潛重泉,徒為啼泣。痛夫!舉世昏迷,莫能覺悟,不惜其命,若是輕生,彼何榮勢之云哉?•他們的身體已經倒下,精神消失,變成了鬼,深深地潛入九泉,哭泣是徒然的。悲痛啊!全世間的人糊塗不辨是非,沒有誰能察覺醒悟,不愛惜他們的生命,象這樣輕視生命,那樣還談論什麼榮華權勢呢?翻译3•觀今之醫,不念思求經旨,以演其所知,各承家技,終始順舊。省病問疾,務在口給;相對斯須,便處湯藥。•看當今的醫生,不惦記思索探求經典的旨意,來擴大他們掌握的醫學知識,各自傳承家傳的醫技,始終遵循老一套。察看詢問疾病,致力於能說會道;面對病人片刻,就開處方湯藥。翻译4•短期未知決診,九候曾無髣髴;明堂闕庭,盡不見察,所謂管窺而已。•死期不知道確診,三部九候竟然沒有一點模糊印象;鼻子眉心前額完全沒有被診察,這就是人們所說的以管窺天罷了。《温病条辨》叙清·汪廷珍•而世之俗醫遇溫熱之病,無不首先發表,雜以消導,繼則峻投攻下,或妄用溫補,輕者以重,重者以死。•而社会上的庸医遇到温热病,没有哪一个不是首先发汗解表,并混用消食导滞之法,接着就用重剂攻下,有的人乱用温补,轻病因此而加重,重病因此而致死。•好學之士,咸知向方;而貪常習故之流,猶且各是師說,惡聞至論;其粗工則又略知疏節,未達精旨,施之於用,罕得十全。•喜爱学习的医生,都懂得趋向正道。但贪求常规沿习旧法的医生,依然还各自认为他的老师的学说是正确的,讨厌听取最高明的理论。那些技术低劣浅陋的医生只又稍稍懂得一些肤浅的知识,还不通晓这一理论精深微妙的要旨,施行到临床运用上,很少能得到满意的疗效。•吾友鞠通吳子,懷救世之心,秉超悟之哲,嗜學不厭,研理務精,抗志以希古人,虛心而師百氏。•我的朋友吴鞠通先生怀着拯救世人的抱负,具有超人的颖悟智慧,酷爱学问从不满足,研究医理务求精深,坚持高尚的志向,仰慕古代名医,使自己的心怀虚阔,把众多的医家当作老师。•知我罪我,一任當世,豈不善乎?吳子以爲然,遂相與評騭而授之梓。•了解我或责备我,完全听凭当代社会的评论,难道不好吗?吴先生认为我的话正确,于是我们共同评定并把书交付刊印了。《黄帝内经素问注》序唐·王冰1、夫釋縛脫艱,全真導氣,拯黎元于仁壽,濟羸劣以獲安者,非三聖道,則不能致之矣。譯:解除疾病的纏繞,脫離困難的境地,保全真氣,疏導氣機,拯救百姓達到長壽,救助體弱多病的人以獲得平安,如果不是伏羲、神農、黃帝三位聖人的學問,就不能得到這樣的效果。2、雖複年移代革,而授學猶存。懼非其人,而時有所隱,故第七一卷,師氏藏之,今之奉行,惟八卷爾。譯:即使歲月的推移,朝代的更迭,但是傳授和學習仍然存在。擔心不是合適的人,因而常有將書籍藏起來的,所以第七那一卷,主管教育的官員秘藏了它,現在承傳流行的,只有八卷罷了。3、然而其文簡,其意博,其理奧,其趣深。譯:但是它的文字簡要,它的內容廣博,它的道理深奧,它的旨意深遠。4、天地之象分,陰陽之候列,變化之由表,死生之兆彰。不謀而遐邇自同,勿約而幽明斯契。譯:自然的現象敍述分明,陰陽的徵候一一列舉,變化的原因論述明白,死生的預兆闡述清楚。没有商量,古今遠近的事理就相同;没有約定,有形無形的事理就符合。5、稽其言有征,驗之事不忒。誠可謂至道之宗,奉生之始矣。譯:考察它的論述有根據,驗證它的事實沒有差錯。確實可以說是醫學理論的本源,養生的根本。6、咸日新其用,大濟蒸人,華葉遞榮,聲實相副。蓋教之著矣,亦天之假也。譯:[他們]都一天天地使《素問》的效用創新,救助了很多的人。像鮮花綠葉遞相繁榮,名聲和實際完全符合。這大概是教化的顯著成就,也是上天的賜予啊。7、冰弱齡慕道,夙好養生,幸遇真經,式為龜鏡。而世本紕繆,篇目重疊,前後不倫,文義懸隔,施行不易,披會亦難。歲月既淹,襲以成弊。譯:我年輕時仰慕醫道,早年喜歡養生,有幸遇到真經,把它用作養生的借鑒。但是社會上流傳的版本錯誤很多,篇目重疊,前後沒有條理,文辭義理不相連貫,使用起來不容易,閱讀領會也困難。歲月已經很久了,因襲而形成了各種弊病。8、且將升岱嶽,非徑奚為?欲詣扶桑,無舟莫適。因精勤博訪,而並有其人。曆十二年,方臻理要,詢謀得失,深遂夙心。譯:打算攀登泰山,沒有路怎麼上去?想要到扶桑,沒有船就不能前往。於是,精心辛苦廣泛訪求,同時有收藏《素問》善本的人。經歷十二年的整理,才達到條理清楚抓住綱領的目的,議論收穫,很好的實現了自己早年的心願。9、庶厥昭彰聖旨,敷暢玄言,有如列宿高懸,奎張不亂,深泉淨瀅,鱗介咸分。君臣無夭枉之期,夷夏有延齡之望。譯:或許那樣做能使聖人的旨意清楚明白,使深奧的言辭明白通暢,就如同二十八宿高懸天空,奎宿張宿不混亂,深淵的水澄澈透明,水中的生物全都區分得一清二楚。所有的人都沒有因病早死的時候,各族人民都有延長壽命的希望。10、錯簡碎文,前後重疊者,詳其指趣,削其繁雜,以存其要。譯:錯亂的簡策,零碎的文句,前後重複的,细察文字的旨意,削去那繁雜的部分,而保存那重要的。《外台秘要》序【唐】王焘翻译1.洎周之王,亦有冢卿,格於醫道,掌其政令,聚毒藥以供其事焉,歲終稽考而制其食,十全為上,失四下之。譯:等到周王室成就王業,設有冢宰,研究醫學理論,掌管醫學政令,徵集藥物來供給醫療事物。年終考核醫療成績而制定醫生的俸祿,十個病人都能治癒的使他居上等,有四個誤治的使他居下等。2.我國家