康熙时期靖藏本【遗簪“更衣”】【仗义“探”庵】语法分析语法、逻辑、修辞、章法是《石头记》科学研究的四大基本方法,也是我们语文四大马步功夫。传统红学研究者磕着等身长头匍匐在《石头记》面前,以一种宗教般的虔诚阅读这部据说是伟大的作品,使用的却是一种种诡异的、神秘主义的、不识人间烟火的古怪方法,它们是难登大雅之堂的,必被扫进历史的垃圾堆。1)英式汉语与汉式英语原文:Hisskillsqualifyhimforthejob.原译:他的技艺使他有资格担任这一工作。改译:他有技术,能担任这一工作。英译汉比类反切双因素分析如下:汉式·汉语/英式·英语=英式·汉语/英式·英语×汉式·汉语/英式·汉语这里的原文,就是英式英语。原译是英式汉语,改译是汉式汉语。英式英语与汉式汉语的区别是前者为主谓宾(动句)或主系表(静句)三分结构,后者则为话题-说明二分结构。英式汉语尽管不断地受到人们的嘲弄,但我们应该充分地意识到,它是翻译思维过程中不可缺少的一个环节。人们在实际翻译中,总是第一步将英式英语翻成英式汉语,第二步才将英式汉语译成汉式汉语的。同声传译中,这两步几乎可以并为一步,给人以一步到位的感觉,但那也只是感觉而已。很多人因无法把握英式英语与汉式汉语的结构区别,找不到两种语言的语感,就连翻、译两步都无法完成,更别谈给人以一步到位的感觉了。汉译英与之同理,比类反切双因素分析如下:英式·英语/汉式·汉语=汉式·英语/汉式·汉语×英式·英语/汉式·英语马秉义先生在《汉译英基础教程》中准确把握了英式英语与汉式汉语的语法结构之别,其中,对汉式汉语语法结构的论述具有原创性。其不足之处,就在于他全盘否定了英式汉语(或汉式英语)在思维进程中的中介地位,在汉英接口问题上有形而上学之嫌。实际思维中,英式英语是输入,汉式汉语是输出,英式汉语就是中间变换。阅读《石头记》正文、脂批、畸记,其道理与翻译的道理也是一样的,即总有一个过渡环节。这个过渡环节,就是脐联∑p0q1。科学红学用传统红学的墓砖匠造自己的学术花园,而不自作多才另起楼阁,盖因于此。靖藏本脂批或畸记中的语法,不少是半成品表达,即是类似于汉式·英语或英式·汉语的半文半白的表达。它们是批记者在将地道白话表达转换为地道文言表达过程的过渡痕迹,充分地展示了批记者的文言化思维过程。在整理本“甲戌”本中,这些语法上不成熟的半成品表达并没有被完全采用。半成品表达在思维科学中具有战略性价值。百度检索用关键词一般应使用半成品表达,它可以使我们完成从原料(问题)到成品(答案)的转换,如用“倚南汉”检索出“梁嵩《代母作倚门望子赋》”,用“僧煮粥”检索出谢榛《四溟诗话》“无米粥之法”即是。也就是说,半成品表达是机器思维的核心表达——青涩的总是最好的。2)【遗簪“更衣”】【仗义“探”庵】【遗簪“更衣”】是从属结构而非并列结构,【仗义“探”庵】是谓补结构而非状谓结构。第十三回【靖藏:此回可卿梦阿凤,作者大有深意。惜已为末世,奈何?奈何!贾珍虽奢淫岂能逆父哉!?特因敬老不管,然后恣意——足为世家之戒。“秦‘可卿’淫丧[sāng]天香楼”,作者用史笔也。老朽因有“[可卿]魂托凤姐贾家后事二件”——岂是“安富尊荣”“坐享”人能想得到者?——其言其意令人悲切感服,姑赦之,因命“芹”溪删去遗簪“[宝玉]更衣”诸文。是以此回只十页,删去天香楼一节,少却[第]四、五页也。】(按:唐代李商隐《咏史》:“历览前贤国与家,成由勤俭败由奢。”【淫丧[sāng]天香楼】即正文“另设一坛于天香楼上”。它仅仅只是上半回“秦可卿死封龙禁尉”中的一小节,不是指整个上半回。【淫丧[sāng]】即非“礼丧”,“淫”乃奢意,指秦‘可卿’的丧礼不合礼制、越规逾节。《礼记·曲礼》:“非其所祭而祭之,名曰淫祀。淫祀无福。”《左传·定公十五年》:“邹隐公来朝。子贡观焉。郑子执玉高,其容仰;公受玉卑,其容俯。子贡曰:以礼观之,二君者皆有死亡焉。夫礼,死生存亡之体也。将左右、周旋、进退、俯仰于是乎取之,朝、祀、丧、戎于是乎观之。今正月相朝而皆不度,心已亡矣。嘉事不体,何以能久?高、仰,骄也;卑、俯,替也。骄近乱,替近疾,君为主,其先亡乎!”【贾家后事二件】指祖茔和家塾两件家计长策大事。【“安富尊荣”(第七十一回中)“坐享”(第六十三回中)人】指被警幻的贾宝玉。【赦之】即详改略,故有【删,却是未删之笔】之论。【遗簪】是成语“遗簪堕履”的缩成语,二字格成语。【遗簪“[宝玉]更衣”诸文】意为旧有诸文中宝玉“要衣服换了”之后两页文字,用典宋代卫宗武《和玉峰春吟》“料得宫花仍似旧,庆无堕珥与遗簪”。畸记用【遗簪】字样,是特指【旧有“《风月宝鉴》”之书】即《石头记》前十六回(即原书)。也就是说,就像【[后文]“《十二钗》”书】即《石头记》后六十三回(即内在续书)另有概念称谓【今作】【“今书”】一样,其对偶概念【旧有“《风月宝鉴》”之书】即《石头记》前十六回(即原书)也有概念称谓【遗簪】。【旧有“《风月宝鉴》”之书】+【今作“《十二钗》”之书】=《石头记》,16+63=79。【今作】【“今书”】【[后文]“《十二钗》”书】(即《石头记》后六十三回,内在续书)都是原稿批书人“松斋(空空道人)-脂砚斋(情僧)”高士奇(1645-1703)狭义脂批中的概念,【遗簪】【旧有“《风月宝鉴》”之书】(即《石头记》前十六回,原书)都是康熙时期三脂一靖四大原版的版本校书人“畸笏叟”张英(1637-1708)畸记中的概念。显而易见,版本校书人畸笏叟是针对原稿批书人脂砚斋的概念,完形其对偶概念而有【遗簪】【旧有“《风月宝鉴》”之书】之谓。同样地,畸笏叟针对原著作书人“梅溪”张廷瓒(1655-1702)的“曹雪芹”(曹衣出水的幽默人格化形式),在三脂一靖四大原版中的最后整理版的“甲戌”本楔子中也插入了“吴玉峰”(吴带当风的幽默人格化形式)。“‘芹’溪”是对作书人“梅溪”张廷瓒(1655-1702)的谦式尊称,藏代修辞格。[第]四、五页是按“甲戌”版式计的,“甲戌”本的版式协同最早的誊清本靖藏本的版式,故靖藏本有此批。第十三回正文标题中的“可卿”,本意是指警幻之妹,这里藏代修辞,指秦氏。这个修辞意思是秦氏有警幻之妹的兼美之美。第七回标题中的“周瑞”,也是藏代修辞指周瑞家的。第十五回标题中的“铁槛寺”藏代修辞指馒头庵。标题中的藏代修辞,为我们理解藏代修辞格提供了很好的范例。“安富尊荣”(第七十一回中)“坐享”(第六十三回中)都属于庚辰秋月定评的内容,而该批在靖藏本中先在,若作书人七十九回完璧全部成书时间是庚辰年当年,则无版本誊抄时间,故成书时间必在庚辰年(1700)之前,四大原版中最早的落款——靖藏本中的【丁丑(1697)仲春】可作为成书时间。)闲言少叙,却说宝玉因近日林黛玉回去,剩得自己孤凄,也不和人顽耍,【甲戌侧批(己卯、庚辰、戚序、蒙府夹批)(甲辰:与凤姐反对。)淡淡写来,方是二人自幼气味相投,可知后文皆非实然文字。】每到晚间便索然睡了。如今从梦中听见说秦氏死了,连忙翻身爬起来,只觉心中似戮了一刀的不忍,哇的一声,直奔出一口血来。【甲戌侧批:宝玉早已看定:“可”继家务事者,“可”卿也。今闻死了,大失所望。急火攻心,焉得不有此血?为玉一叹!】(按:《本草纲目》:“有阳乘阴者,血热妄行;阴乘阳者,血不归经。血行清道出于鼻;血行浊道出于口。”)袭人等慌慌忙忙上来搊[chōu](校者注:蒙古王府本此处作“搂”)扶,(按:《金瓶梅词话》第二八回:“昨日我和爹搊扶着娘进来,秋菊抱娘的铺盖来。”《醒世姻缘传》第四回:“珍哥此时腹胀更觉好了许多,下面觉得似小解光景。搊扶起来,坐在净桶上面,夹尿夹血下了有四五升。”康熙二十年(1681)苏州初刻的周在浚所著的《醒世姻缘传》(《恶姻缘》)后期刻本弁语有环碧主人李秉绶(1783-1842)“辛丑(1841)清和望后午夜醉中书”或“戊子(1828)清和望后午夜醉中书”,这是该书道光年间在同一书坊相隔十三年的两个刻本。周在浚致颜光敏信札:“闻台驾有真州及句曲之行,故未敢走候,此时想已归矣。天气渐爽,稍迟尚期作郊外之游也。《恶姻缘》小说,前呈五册,想已阅毕,幸付来价。因吴门近已梓完,来借一对,欲寄往耳。诸容面教不一,修翁老先生。晚在浚顿首”。康熙十八年(1679年),蒲松龄作成狐鬼小说初步结集,定名《聊斋志异》。高珩为之作序。周在浚《醒世姻缘传》(《恶姻缘》)蒲松龄《聊斋志异》几乎是同年产生的作品,两部作品作者并非同一人)问是怎么样,又要回贾母来请大夫。宝玉笑道:“不用忙,不相干,【庚辰侧批:又淡淡抹去。】这是急火攻心,【甲戌侧批:如何自己说出来了?】血不归经。”说着便爬起来,要衣服换了(按:靖批所谓【[宝玉]更衣】段落。此处在“甲戌”本的第四页正面。所删文字为第四页正面开头和第五页正面开头两段文字,是由详改略,故曰【删,却是未删之笔】。),来见贾母,即时要过去。……正说着,只见秦业、秦钟并尤氏的几个眷属【甲戌侧批(己卯、庚辰、戚序、蒙府、甲辰夹批):伏后文。】尤氏姊妹也都来了。贾珍便命贾琼、贾琛、贾璘、贾蔷四个人去陪客,一面吩咐去请钦天监阴阳司来择日,推准停灵七七四十九日,三日后开丧送讣闻。这四十九日,单请一百单八众禅僧在大厅上拜大悲忏,超度前亡后化诸魂,以免亡者之罪;另设一坛于天香楼上,【甲戌侧批(靖藏眉批):删,却是未删之笔。】(按:略写。详写的越礼而丧(sāng)的文字被删去。这一节处在“甲戌”本的第五页正面开头部分)【靖藏眉批:何必定用“西”字?读之令人酸鼻!(按:“天香楼”,靖藏本作“西帆楼”。)】(按:用典明代万民英《三命通会/卷七论小儿》“又一说,一时分方向:如木命,向东方者受生气,向西方者受克生;贵贱寿夭,以是别之”。西帆楼改为天香楼,是因为二者同出一典:宋代贺铸《楼下柳·天香》“满马京□,装怀春思,翩然笑度江南。白鹭芳洲,青蟾雕舰,胜游三月初三。舞裙溅水,浴兰佩、绿染纤纤。归路要同步障,迎风会卷珠帘。离觞未容半酣。恨乌樯、已张轻帆。秋鬓重来淮上,几换新蟾。楼下会看细柳,正摇落清霜拂画檐。树犹如此,人何以堪”(“梅隐王诗词”和“楼天香诗词”都是倒序检索法所用关键词,此记)。后文“樯木”段落亦因此诗衍生而来)……是九十九位全真道士,打四十九日解冤洗业醮。然后停灵于会芳园中,灵前另有五十众高僧、五十众高道,对坛按七作好事。(按:[好事终]指的是第十三回“对坛按七作好事”)【甲戌:“秦可卿淫丧(sāng)天香楼”,作者用史笔也。老朽因有“[可卿]魂托凤姐贾家后事二件[按:祖茔、家塾]”——嫡是“安富尊荣”(第七十一回中,宝玉口头禅)“坐享”(第六十三回中,宝玉口头禅)人想得到处,其事虽未漏,其言其意则令人悲切感服——姑赦之(按:不令可卿越礼而丧),因命“芹”溪删去。】(按:《礼记·曲礼》“非其所祭而祭之,名曰淫祀。淫祀无福。”“‘芹’溪”是对作书人梅溪的谦式尊称,藏代修辞格。)【庚辰:通回将可卿如何死(按:如何死得风光,指另设一坛于天香楼)故隐去,是大发慈悲心也。叹叹!壬午春】(按:寿终正寝死去,丧礼热闹是得体的。像可卿这样年纪轻轻就死去,丧礼过于隆重就极不得体了,故称淫丧(sāng)。《礼记·曲礼》“非其所祭而祭之,名曰淫祀。淫祀无福。”)第二十四回【庚辰(戚序、蒙府):夹写“醉金刚”一回,是“处中”之大净场,聊醉看官倦眠耳。然亦书中必不可少之文,必不可少之人。今写在市井俗人身上又加一“侠”字,则大有深意存焉。】(按:《汉书·公孙刘田王杨蔡陈郑传赞》:“车丞相履伊、吕之列,当轴处中,括囊不言,容身而去,彼哉!彼哉!”大净场即大花脸显弄之处。周邦彦《满庭芳·夏日溧水无想山作》:“憔悴江南倦客,不堪听、急管繁弦。歌筵畔,先安簟枕,容我醉时眠。”)【靖藏:“醉金刚”一回文字,伏芸哥仗义“探”庵。(按:第三十七回秋爽居士探春的秋爽斋)余卅年来得遇金刚之样人不少,不及金刚者亦复不少,惜不便一一注明耳。壬午孟夏】(按:“探”庵指的是第三十七回秋爽居士探春的秋爽斋,第二十三回则名“秋掩书斋”。芸窗即书斋,古人藏书用芸香避蠹虫,故借芸以称书斋。贾芸送白海棠。“探”字乃非谓语动词活用为名