文言文专题复习——翻译与断句一、考点“理解并翻译文中句子”。二、考点解析新课标《考试说明》在“古代诗文阅读”中对该考点提出的要求是“理解并翻译文中的句子”,能力层级为B。三、考情透析1、翻译是本考点的必考考点,从2006年到2012年的四川卷来看,除2012年要求翻译三句外,其余都为两句,(材料中的句子),分值共10分,是占文言文阅读分值最多的题型,可以说翻译题的得分多少决定了文言文整体得分的多少,其中,得分点涉及实词、虚词的把握以及文言句式的理解。(使动;意动、名作动、被动;被动句;判断句和宾前句;状后句;宾前句、固定句:得非……乎;宾前句、被动句)对此,在备考阶段考生要高度重视。2、给文言文断句以往在四川卷中从未出现过,但是,它是文言文阅读中的一个重要环节,、综合其他省市的出题情况看,文言断句的材料有两种:一是另外给定一段材料叫你为其中的几句话断句,二是从文言文阅读的选文中抽取一部分叫考生为其断句。如此一来,能否准确地断句也就影响到了对整篇文章的理解。这种出题方式由于紧扣文言阅读材料,使试卷整体性更强,因此,在接下来的高考中,预计还会如此进行。五、考点精讲“理解并翻译文中的句子”是《考试说明》对高考文言文的要求之一。是建立在正确理解文意基础上的一种综合考查,常以主观题形式出现,比客观题形式的难度要大。考查形式以翻译文中句子为主,有时候也可结合断句进行考查。考查方式是:命题人从文言文阅读语段中选取两个或三个句子,要求考生将其译为现代汉语。将文言语句准确翻译成现代汉语要求考生必须深谙两方面的知识:一方面是以理解文言实词和虚词为基础,对一词多义、古今异义、通假字、词类活用及偏义复合词,对常用的120个文言实词、18个文言虚词,直至对文言固定句式、文言固定短语都有个准确把握。另一方面是善于联系前后文推敲判定,应当做到“词不离句,句不离段”来翻译文言句。要遵照原文的风格。要整体理解,切忌断章取义。(一)文言文翻译的规范和要求1、字字落实,直译为主,意译为辅。“字字落实”是文言文翻译的最基本要求。所谓“字字落实”,就是在翻译时,要将文言语句中的每个字都落实到翻译中去。即使是遇到发语词、语助词、语气词这些无法直接译出的字词,考生也要明白哪些字词是不需要翻译出来的。例:古之学者必有师。师者,所以传道受业解惑也。(韩愈《师说》)译文:古代求学的人一定有老师。老师,是用来传授道理讲授学业,解答疑难问题的人。“直译为主,意译为辅”是文言文翻译最基本的方法,也是保障达到“字字落实”基本要求的方法。“直译为主”,是说对于大多数句子、大多数语汇,可以采取直接翻译的方式来进行;“意译为辅”,是说对于少数难以直接翻译的句子或句中的部分语汇,要根据意思来翻译。例:假舆马者,非利足也,而致千里。(《荀子•劝学》)译文:借助车马的人,不是脚走得快,却能到达千里之外的地方。这里“利足”译为“脚走得快”,就是意译。客观地说意译比直译有难度,需要根据词语的本意及上下文来揣摩。2、要识别并重点译好得分点。文言文翻译在试卷中所占分值较多,它跟很多题目一样,也是按得分点给分的,因此,翻译时,牢记八个字:增强采点得分意识。备考时考生要通过训练,识别出句中的得分点,然后重点译好这些得分点。文言文翻译中的得分点有:(1)重要的文言实词(尤其是一词多义和古今异义词);(2)重要的文言虚词(《考试说明》中规定的18个虚词);(3)文言句式(省略句、判断句、被动句、倒装句和固定句式);(4)文言特殊用法(通假字、互文句式、偏义复词,特别是词类活用)。例:蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食埃土,下饮黄泉,用心一也。(《荀子•劝学》)译文:蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,强壮的筋骨,向上可以吃到泥土,向下可以饮到泉水,是因为用心专一。得分点分析:定语后置“爪牙之利,筋骨之强”;判断句“用心一也”;古今异义“爪牙”“用心”;名词作状语“上”“下”;数词作动词“一”。3、要做到文从句顺。文句通顺是语言表达的一般要求,凡语言表达都必须遵从。将古汉语翻译成现代汉语,必须符合现代汉语的语法规则和表达习惯。有些学生只注意将文言词句对译过来,而不习惯考虑通顺与否,这样翻译是不行的。即使词句意思都翻译正确了,但是不通顺,也是要扣分的。考生一定要养成斟酌、推敲语句的习惯。译过以后一定要读一读,看看是否通顺流畅。如果不通顺,不流畅,就要对它进行修改、润色。综上所述,文言文翻译的基本要求有三:一要字字落实,二要抓得分点,三要文从句顺。(二)翻译的三个标准讲到文言文翻译,就不能不讲到古人所讲的“信”“达”“雅”三个字的翻译标准。吃透古人讲的这个标准,对于做好文言文翻译很有帮助。所谓“信”,就是“真实”。要求译文忠实于原文,准确表达原文的意思,不歪曲,不遗漏,不随意增减意思。所谓“达”,就是“通达”。要求译文通顺明白,符合现代汉语的表达习惯,没有语病。所谓“雅”,就是“典雅”。侧重于译文本身的提炼,要求译文选用的词语比较考究,规范得体,简明优雅。(三)文言翻译六字法宝:变、换、调、补、删、留。(四)翻译七大误区高考文言文翻译主要考查学生对句中关键性实词、虚词及一些文言句式的掌握,及学生对文言文句子的理解能力。因此答题时应以直译为主、以意译为辅,争取做到“字字有对应,句式有体现,不出现语病,句意不改变”。但是由于考生理解能力和语言表达能力有限,总有好多学生在答题时出现一些不该出现的失误,造成一些不该出现的“硬伤”,现就考生答题时常出现的一些失误整理如下:1、专有名词,强行翻译在翻译文言文时,遇到文中的一些国名、朝代名、官名、地名、人名、年号以及一些称号等专有名词可不作翻译,把它保留下来。因为这些名词不好用现代词语准确表达,也不用翻译,但偏有的同学要“画蛇添足”强行翻译。如:(1)郡不产谷实,而海出珠宝,与交阯比境,常通商贩,贸籴粮食。(04·全国)译成:郡中不产粮食,而海里出珠宝,同越南接界,常互相通商,购买粮食。⑵其李将军之谓也。(02·全国)译成:大概说的就是姓李的将军吧。在⑴、⑵句中就犯了固有名词强行翻译的毛病,⑴中“交阯郡”是地点名词不用翻译;⑵中的“李将军”其实指的就是李广将军,也应保留下来不用翻译,且翻译的也不准确。2、该译不译,文白掺杂有的同学,在翻译句子时往往有个别的词翻译不彻底或者不翻译,导致文白掺杂,不伦不类。如:⑶今之朝臣无以易薛永昶者。(04·湖北)译成:如今的朝臣当中,无以替代薛永昶的。⑷从令纵敌,非良将也。(04·年天津)译成:服从命令而放纵敌人,非良将也。⑶⑷两句的译文犯了翻译不彻底的毛病,⑶中的“无以”应译为“没有谁可用来”;⑷中的后半句没有翻译,应译为“不是好的将领”。这两句都因为翻译不彻底而造成译文文白掺杂,不伦不类3、今义古义,不当替代随着社会的进步,很多词语的含义也发生了变化,有的已扩大,有的已缩小,有的感情色彩发生了改变,有的词义已经转移,因此我们在翻译时应根据其语境确定词义,切忌盲目替代。如:⑸率妻子邑人来此绝境。《桃花源记》译成:带领妻子和乡里人来到这与外界隔绝的地方。⑹处分适兄意,哪得自由专。《孔雀东南飞》译成:怎么处罚顺从你的意思,哪能我自做主张。⑺意气益厉,乘胜逐北。(04·天津)译成:精神更加振奋,趁着胜利向北追赶。⑸⑹⑺三句的译文都犯了盲目的以今义替代古义的毛病,⑸句中,“妻子”在古汉语中是“妻子和子女”的意思,⑹句中的“处分”在古汉语中是“处理安排”的意思,⑺句中的“北”并非指“北方”而是指“败兵”。4、脱离语境,误译词语在古汉语中,有很多多义词,在不同的语境中应有不同的解释,因此在翻译时一定要结合语境,而不应脱离语境,以免误译词语。如:⑻微察公子,公子颜色愈和。《信陵君窃符救赵》译成:稍微的看一下公子,公子的表情更加和善。⑼阿母谢媒人。《孔雀东南飞》译成:刘母向媒人道谢。在⑻句中把“微”错译成了“稍微”,结合语境,当时是“侯赢在暗中观察信陵君”因此应译为“偷偷的,悄悄的”;⑼中,“谢”的翻译也没有结合语境,误译成了“道谢、感谢”,结合语境可知这是“刘母谢绝媒人”的话,因此“谢”应译为“推辞、谢绝”。5、该删不删、成分赘余在古汉语中,由于语法的需要,有些词语在句中只起音节的作用,还有些词语只有语法功能而没有实际含义,那么在翻译时就应把这些词语删去。另外还有一些偏义词语在翻译时也应把不表意的一个词删掉。否则就容易使译句显得罗嗦赘余。如:⑽婴之亡,岂不宜哉?(03年·京皖内蒙春招)在本句中“之”是用在主谓之间,取消句子独立性,无实义,因此翻译时应把“之”删去,可译为“婴逃亡,难道不应该吗?”⑾宋何罪之有?(02年·北京)在本句中“之”是宾语前置的标志,无实义,因此翻译时应删去。本句可译为“宋国有什么罪过呀?”6、该补不补,成分残缺古汉语中有的句子是省略句,有的虽不是省略句但不符合现代汉语的表达习惯,只有添加一些成分,句子成分才完整,否则就容易导致成分残缺。如:⑿范氏富,盍已乎?(04·福建)译成:范家富贵,何不停止呢?⒀言茶盐利害,省州县之役,皆称旨。(04·浙江)译成:陈述茶和盐的利弊,减少州县的徭役,都符合圣上的意思。⒁献子执而纺于庭之槐。(04·福建)译成:范献子抓住并绑在庭院中的槐树上。在⑿句中省略了“已”的宾语“婚姻之事”,翻译时添加上译句才完整;在⒀句的译句中明显缺少陈述的主语“他”,且陈述的也非“茶和盐的利弊”而应是“茶制和盐制的利弊”;⒁句中是个省略句,省略了“执而纺”的宾语“董叔”翻译时应该补上。7、该调不调,语序混乱古汉语中,一些倒装句的语序和现代汉语不一致,翻译时应调整;还有一些不是倒装句,由于古代表达习惯和现代汉语不一样,因此翻译时也应加以调整。如:⒂其孝谨闻于其族,其信义著于其友。(04·浙江)本句状语后置,语序为“其孝谨于其族闻……”译时应调整。译为“他的孝顺恭谨在他的族人中得到传扬,他的信用道义在他的朋友中得到彰显”。⒃饮酒于斯亭而乐之。(04·湖南)本句状语后置,语序为“于斯亭饮酒而乐之”,译成“在这个亭子里喝酒,并把这当作乐趣”。⒄欲而得之,又何请焉?(04·福建)本句宾语前置,语序为“欲而得之,又请何焉?”译为“(你)想要的(东西)已得到了,还请求什么呢?”⒅尝贻余核舟一。《核舟记》本句语序与现代汉语不同,古汉语中常把数词放在中心词后,且省略量词,译成现代汉语时应调整和补充。译为“(朋友)曾经赠送给我一枚核舟”。(五)针对训练1、阅读下面文言文,翻译文中画横线的语句。晏平仲婴者,莱之夷维人也①。事齐灵公、庄公、景公,以节俭力行重于齐。既相齐,食不重肉,妾不衣帛。其在朝,君语及之,即危言。语不及之,即危行。国有道,即顺命。无道,即衡命。以此三世显名于诸侯。越石父贤,在缧绁中。晏子出,遭之涂,解左骖赎之,载归。弗谢,入闺。久之,越石父请绝。晏子戄然,摄衣冠谢曰:“婴虽不仁,免子于厄,何子求绝之速也?”石父曰:“不然。吾闻君子诎于不知己而信于知己者。方吾在缧绁中,彼不知我也。夫子既已感寤而赎我,是知己;知己而无礼,固不如在缧绁之中。”晏子于是延入为上客。(节选自《史记·管晏列传》)【注】①莱,春秋时齐国的辖地。夷维,莱地的一个邑。(1)晏平仲婴者,莱之夷维人也。(2)事齐灵公、庄公、景公,以节俭力行重于齐。(3)弗谢,入闺。久之,越石父请绝。(4)吾闻君子诎于不知己而信于知己者。2、阅读下面的文言短文,把文中画横线的句子翻译成现代汉语。曾子之妻之市,其子随之而泣。其母曰:“女还,顾反为女杀彘。”妻适市来,曾子欲捕彘而杀之。妻止之曰:“特与婴儿戏耳。”曾子曰:“婴儿非与戏也。婴儿非有知也,待父母而学者也,听父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子而不信其母,非以成教也。”遂烹彘也。翻译:(1)女还,顾反为女杀彘。(2)妻止之曰:“特与婴儿戏耳。”(3)母欺子而不信其母,非以成教也。二、文言断句一、考查方式:文言断句考查方式是:选取文中一个句群,要求考生用“/”画出句子的停顿,或另选一段材料要求对其中的部分文句断句。评分时,一般要求“当断不断”和“不断却断”两种情况要扣分,而“断可不断”的地方则不加分也不扣分。二、断句口诀虽说高考文