UNIT4TextAabolished废除classified分类committed保证division区分fashions时尚gambled赌博hunted猎杀mass大量necessity必需品senseless毫无意义的voluntary自愿的TextBconsiderable相当大的coordination协调declarations声明derived源于evaluate评价moderately适度slightest迹象1.Nearly6millioninthemid-westernareawereaffectedbytheflood,andthereisarealdangerofmassstarvation.在中西部地区近6百万人被洪水的影响,并存在一个真正的大规模饥荒的危险。2.It’sincrediblewhatwhenhegambledhealwayswon,whetherhewasplayingacardgameorbettingonhorseracing.令人难以置信的是,当他赌博时,他总是赢无论是在玩一种纸牌游戏,或赛马投注。3.Thecouncilistryingtogetmorepeopletodovoluntaryworkandrendersocialservicesinthelessdevelopedregions。市镇会正在努力让更多的人在欠发达地区的做志愿工作,提供社会服务。4.Elephantsaredyingoutbecausetheyarebeinghuntedforthetusks。大象正在灭绝,因为他们正因象牙而被猎杀。5.Winescanbeclassifiedasdrymediumorsweetaccordingtotheirsugarcontent。根据其含糖量可分为干型.半干型.甜型葡萄酒。6.SlaverywasabolishedinCanadain1833andtheCanadianauthoritiesthenencouragedslavesfromAmericantosettledownontheirland。1833年加拿大废除了奴隶制,加拿大当局则鼓励来自美国的奴隶在自己的土地上定居下来。7.Someofthedevelopingcountriesseemtobestuckwithatoughsituation—thedivisionbetweentherichandthepoorhasneverbeensoclearandsharp。一些发展中国家似乎陷入一个艰难的情况,富人与穷人之间的差别从来没有如此清晰和鲜明8.Themassmediacommentedthattheyoungman’ssuicidewasnothingbutasenselesswasteofhislife.大众媒体评论说,年轻人的自杀只不过是对生命无谓的浪费。9.Theyoungergenerationshouldnotjustseekforthelatestfashionstheyshouldhavelong-termcommitmentandtrytoliveaworthylife.年轻一代不应该只是寻求最新的时尚,他们应该有长期的奋斗目标并努力过一个有价值的生活。10.There’sabsolutelynocoordinationbetweenthedifferentworkteams—wedon’tknowwhatothersaredoing。但不同的工作小组之间没有绝对的协调——我们不知道别人在做什么。11.Aswitnessestotheaccidentwewereaskedtomakewrittendeclarationsofwhatwehadseen.作为事故的目击者,我们被要求对我们所看的事情写出书面声明。12.Thepolicestilldon’tknowwhocommittedtheburglary(入室盗窃),butitisreportedoneofthesuspectsisaloaferbythenameofBillJones.警方仍然不知道谁评价盗窃(入室盗窃),但据报道,其中一名犯罪嫌疑人是由比尔琼斯名字的浪子。13.Nowthatmyparents-in-lawhavedecidedtolivewithus,wearenowfacedwiththenecessitytopurchasealargerapartmentclosetothecampus.现在,我的父母在法律上已经决定和我们住在一起,我们现在必须购买更大的公寓靠近校园。14.ItseemsasifeveryAmericanboybetweentheagesof8and15likestoplayvideogames,butsuchgamesareonlymoderatelypopularamonggirlsofthesameagegroup.似乎每一个8到15岁美国男孩人都喜欢玩电子游戏,但这样的游戏同一年龄组的女孩只能是中度流行。15.Hewasareallyconsideratefriend—alwaysavailabletohelpattheslightesthintoftrouble。他是一个非常体贴的朋友——只要有一点点麻烦的迹象他都会提供帮助16.Asurveyshowsthataconsiderablenumberofpeopleobjecttothegovernment’simmigrationpolicy.一项调查显示,许多人反对政府的移民政策。17.Thisisanewpain-killingdrugwhichcameintouseonlysixmonthsago,soit’stooearlytoevaluateitseffectivenessnow.这是一个新的止痛药物,只来了六个月前投入使用,所以它的相当大的效果太早了。18.Shederivedgreatsatisfactionfromplayingtheviolininheradulthood,eventhoughsheusedtogetboredwithitwhenshewasinherlateteens.她会非常的满意,在她成年后的小提琴,虽然她曾经厌烦她十几岁时句子翻译:1、随着她个人生活的细节越来越多地被媒体披露出来,她不得不辞去公司总经理的职务。(compel)Asmoreandmore随着越来越多的details细节ofherprivate个人lifeweredisclosed披露bythemedia,shewascompelled不得不toresign辞去herpostas职位generalmanager总经理ofthecompany.2、她对自己的新工作很满意,因为这份工作正好与她的兴趣相符。(coincidewith)Sheisverysatisfiedwithhernewjobas因为itcoincideswith正好herinterests.3、我买了这件衬衣,因为它的价格从300元减到了80元。(reduce)Iboughtthisshirtbecausethepricewasreduced减from300yuanto80yuan.4、为了把孩子们抚养成人,这位母亲真是历经了各种磨难。(gothrough)Tobringherchildrenup抚养成人,themotherreallywentthrough历经allkindsofhardships磨难.5、警方在老太太的死亡案中已经排除了他杀的可能性。(ruleout)Thepolicehaveruledout排除murder他杀inthecaseof就…来说theoldlady’s老太太death.6、市政府承诺将尽快采取有效措施,解决空气污染问题。(takesteps)Themunicipality市政府promised承诺totakeeffective有效steps措施assoonaspossible合理tosolve解决theproblems问题ofairpollution.7、因为腿部受伤,我没有参加上个月学校举行的网球锦标赛。(goinfor)Ididnotgoinfor参加theCampusTennisChampionships校园网球锦标赛heldlastmonthbecauseofmyinjuredleg.8、要是能得到大多数女生支持的话,你赢得选举成为学生会主席的机会是很大的。(standachance)Ifyoucangetthesupportof支持themajorityof大多数thegirls,youstandagoodchanceof有…的希望winningtheelection选举andbecomingChairman主席oftheStudentsUnion学生会.9、他写的书并非都像这一本这么成功,所以我建议你从图书馆把它借出来读一下。(recommend)NotallthebookshewrotewereassuccessfulasthisonesoIrecommend建议thatyouborrow借itfromthelibraryandreadit.10、在2004年雅典奥运会上刘翔打破男子110米栏(110-meterhurdles)世界纪录,获得冠军,这个纪录以前是由一个美国运动员保持的。(previously)Atthe2004AthensOlympicGames雅典奥运会LiuXiang刘翔wonthechampionship冠军ofthemen’s110-meterhurdle110米栏andbroke打破theworldrecord世界纪录,whichhadbeenpreviously以前heldby保持anAmericanathlete运动员.段落翻译:有些人认为只要自己准时上下班就算完成任务了,从不思索什么是工作和为什么要工作。其实,“工作”涉及到智慧、热情、想象力和创造力等各方面的问题。要做好工作,工作者必须有奉献精神,能够吃苦耐劳,此外他还应该具有主动性和创造性。所谓主动性,就意味着工作者要随时把握住机会,展现自己非凡的工作才能。其次,工作者要弄清楚自己所从事的工作的性质和意义,对自己的所作所为负起责任,以旺盛的热情投入到工作中去。如果能做到这一点,他就会发现,工作不再是一种负担,而是他生活中不可或缺的一个重要组成部分。不管从事什么工作,他总能从工作中找到价值和乐趣,在平凡的岗位上取得不平凡的业绩。Somepeoplethinkthatthey’vefulfilledtheirtasksaslongastheygoondutyandcomeoffdutyontime.Theyneverthinkaboutwhatismeantby“work”andwhytheyshouldworkatall.Infact,“work”involvessuchqualitiesaswisdom,enthusiasm,imaginationandcreativity.Todohisworkwell,aworkermusthaveaspiritofdedication,andbecapableofbearinghardshipsandstandinghardwork.Inaddition,heshouldhaveinitiativeandcreativity.Havinginitiativemeanstheworkershouldbereadytograspeveryopportunitytodisplayhisoutstandingability.Inaddition,aworkershouldmakeclearthenatureandsignificanceoftheworkhedoes,beresponsibleforwhateverheisdoingandplungehimselfint