2012年汉译英LoveYourLife热爱生活HenryDavidThoreau/享利.大卫.梭罗Howevermeanyourlifeis,meetitandliveit;donotshunitandcallithardnames.Itisnotsobadasyouare.Itlookspoorestwhenyouarerichest.Thefault-finderwillfindfaultsinparadise.Loveyourlife,poorasitis.Youmayperhapshavesomepleasant,thrilling,glorioushourss,eveninapoor-house.Thesettingsunisreflectedfromthewindowsofthealms-houseasbrightlyasfromtherichman'sabode;thesnowmeltsbeforeitsdoorasearlyinthespring.Idonotseebutaquietmindmayliveascontentedlythere,andhaveascheeringthoughts,asinapalace.Thetown'spoorseemtomeoftentolivethemostindependentlivesofany.Maybetheyaresimplygreatenoughtoreceivewithoutmisgiving.Mostthinkthattheyareabovebeingsupportedbythetown;butitoftenhappensthattheyarenotabovesupportingthemselvesbydishonestmeans.whichshouldbemoredisreputable.Cultivatepovertylikeagardenherb,likesage.Donottroubleyourselfmuchtogetnewthings,whetherclothesorfriends,Turntheold,returntothem.Thingsdonotchange;wechange.Sellyourclothesandkeepyourthoughts.不论你的生活如何卑贱,你要面对它生活,不要躲避它,更别用恶言咒骂它。它不像你那样坏。你最富有的时候,倒是看似最穷。爱找缺点的人就是到天堂里也能找到缺点。你要爱你的生活,尽管它贫穷。甚至在一个济贫院里,你也还有愉快、高兴、光荣的时候。夕阳反射在济贫院的窗上,像身在富户人家窗上一样光亮;在那门前,积雪同在早春融化。我只看到,一个从容的人,在哪里也像在皇宫中一样,生活得心满意足而富有愉快的思想。城镇中的穷人,我看,倒往往是过着最独立不羁的生活。也许因为他们很伟大,所以受之无愧。大多数人以为他们是超然的,不靠城镇来支援他们;可是事实上他们是往往利用了不正当的手段来对付生活,他们是毫不超脱的,毋宁是不体面的。视贫穷如园中之花而像圣人一样耕植它吧!不要找新的花样,无论是新的朋友或新的衣服,来麻烦你自己。找旧的,回到那里去。万物不变,是我们在变。你的衣服可以卖掉,但要保留你的思想。2013年汉译英在新的一年里,我们将高举中国特色社会主义伟大旗帜,以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,深入贯彻落实科学发展观,继续处理好保持经济平稳较快发展、调整经济结构、管理通胀预期的关系,加快推进经济发展方式转变和经济结构调整,着力保障和改善民生,努力巩固经济社会发展良好势头。我们将坚持“一国两制”、“港人治港”、“澳人治澳”、高度自治的方针,同广大香港同胞、澳门同胞携手努力,保持香港、澳门长期繁荣稳定。我们将坚持“和平统一、一国两制”的方针,继续推动两岸关系和平发展,维护中华民族根本利益,增进两岸同胞共同利益。Inthenewyear,wewillunswervinglyadheretotheroadofsocialismwithChinesecharacteristics,followtheguidelinesofDengXiaopingTheoryandtheimportantthoughtofThreeRepresents,andfurthercarryouttheScientificOutlookonDevelopment.Wewillcontinuetoproperlydealwiththerelationshipamongmaintainingastableandrelativelyfasteconomicgrowth,adjustingeconomicstructureandmanaginginflationexpectations.Wewillacceleratethechangeofeconomicdevelopmentmodeandstructuraladjustment,focusonensuringandimprovingpeople’slivelihoodandworkhardtoconsolidatethehealthymomentumofeconomicandsocialdevelopment.Wewillupholdtheprinciplesof“onecountry,twosystems”,“HongKongpeoplegoverningHongKong”and“MacaopeoplegoverningMacao”withahighdegreeofautonomy.WewillworktogetherwithourcompatriotsinHongKongandMacaotomaintainlong-termprosperityandstabilityinthetwoSpecialAdministrativeRegions.Wewilladheretotheprinciplesof“peacefulreunificationandonecountry,twosystems,”continuetopromotethepeacefuldevelopmentofcross-Straitsrelations,maintaintheessentialinterestsoftheChinesenationandenhancethecommoninterestsofcompatriotsonbothsidesoftheTaiwanStraits.和平、发展、合作是时代的呼唤,是各国人民共同利益之所在。当前,世界多极化、经济全球化深入发展,各国相互依存日益加深,但世界经济复苏的不稳定性不确定性上升,国际和地区热点此起彼伏,世界和平与发展面临新的机遇和挑战。中国将继续恪守维护世界和平、促进共同发展的外交政策宗旨,坚持独立自主的和平外交政策,始终不渝走和平发展道路,始终不渝奉行互利共赢的开放战略,在和平共处五项原则的基础上发展同各国的友好交往和互利合作,积极参与应对全球性问题的国际合作。Peace,developmentandcooperationarethecallsofthetimeandservethecommoninterestsofpeopleofallcountries.Atpresent,theworldismovingfurthertowardspoliticalmulti-polarityandeconomicglobalizationwhilecountriesaredependingmoreandmoreoneachother.However,therecoveryoftheworldeconomyisfacinggrowinginstabilityanduncertainty.Internationalandregionalhotissueshavecroppeduponeafteranother.Worldpeaceanddevelopmentarefacingnewopportunitiesandchallenges.Chinawillcontinuetofollowitsdiplomaticmissionofmaintainingworldpeaceandpromotingcommondevelopment,adheretoitsindependentforeignpolicy,taketheroadofpeacefuldevelopmentandimplementastrategyofopeningupformutualbenefitandwin-winsituations.Itwilldevelopfriendlyexchangesandmutuallybeneficialcooperationwithallcountries,onthebasisoftheFivePrinciplesofPeacefulCoexistence,andactivelyparticipateineffortsoftheinternationalcommunityindealingwithglobalissues.有时候,在工作中重要的倒是能否处理好人际关系而不是有多大的才能。人际关系就是一种善于听取别人意见,体察别人的需要,虚心接受批评的能力。善于处理人际关系的人敢于承认错误,敢于承担自己的责任,这是对待错误的一种成熟和负责任的态度。这就是为什么许多平平庸庸的公司雇员在大调整中保住了位置,而有才能的人反而下岗。因为他们很注意处理各方面的关系,所以八面玲珑,到处有缘。而人际关系差的人往往不能处理好批评。碰到错误,他们首先想到自己,拒不承认自己有错,或情绪低落或大发雷霆,成为有刺的人,难以相处。Sometimesitisinterpersonalskillsratherthanprofessionalskillsthatreallycountsinyourcareer.Interpersonalskillsarenothingbuttheabilitytobegoodlistener,tobesensitivetowardother‟sneeds,totakecriticismwell.Peoplewithskillinsocialrelationsadmittheirmistakes,andtaketheirshareofblame,whichisamatureandresponsiblewaytohandleanerror.That‘swhymanymediocreemployeessurviveviolentcorporateupheavalswhilepeopleofgreattalentarebeinglaidoff.Sensitiveintheirdealingswithothers,theyarewelllikedeverywhere.Peoplewithpoorinterpersonalskillshavetroubletakingcriticism.Whenconfrontedwithamistake,theylettheiregogetintheway.Theydenyresponsibilityandbecamemoodyorangry.Theymarkthemselvesas“prickly”.(TranslatedbyLiuShicong)14年英译汉在义与利之外Exceptrighteousnessandinterest如果说“义”代表一种伦理的人生态度,“利”代表一种功利的人生态度,那么,我所说的“情”便代表一种审美的人生态度。它主张率性而行,适情而止,每个人都保持自己的真性情。你不是你所信奉的教义,也不是你所占有的物品,你之为你仅在于你的真实“自我”。生命的意义不在奉献或占有,而在创造,创造就是人的真性情的积极展开,是人在实现其本质力量时所获得的情感上