外国历史文选导论开场白There'sasaying,Yesterdayishistory,Tomorrowisamystery,Buttodayisagift.Thatiswhyitiscalledthepresent.俗语说:过去的,已经过去了;未来的,还未可知;现在,却是上苍的礼赠。我们可以把握的是当下。一.教学内容1.讲授部分UnitOnePartOneGeneralHistoryAncientTimes:GreeceandRome其中罗马部分属自学内容UnitThreeTheRiseofIslamUnitFour讲授expansionunderWuTi,其余两部分自学UnitSix讲授originsoftheRenaissanceRenaissanceartinItaly部分自学UnitNineLutherandLutheranismUnitTwelveTheEnglishRevolution2.中英对照阅读部分一单元的第三部分:塔西佗的《编年史》二单元的第一部分:斯塔夫里阿诺斯《全球通史》六单元的第三部分:马基雅维里《君主论》七单元的第一部分:费正清论中国:中国新史。八单元的第二部分:施坚雅主编《中华帝国晚期的城市》,牟复礼:元末明初时期南京的变迁。十二单元的第三部分:人权宣言,世界通史资料选辑近代史上十四单元的第一部分:鸦片战争,新编剑桥近代史10卷。十六单元的第一部分:一战,新编剑桥近代史12卷。第三部分:德黑兰会议,现代国际关系史资料选辑1917-1945。十九单元第三部分:丘吉尔的铁幕演说。当代世界史资料选辑,第一分册。二.教学要求1.讲授部分课前预习,必要情况下参阅教材或其他参考书熟悉历史背景。课堂教学将以翻译教材为主。并介绍一些翻译技巧和方法。掌握课文中的专业词汇。2.对照阅读部分先分别阅读英文、中文材料,然后逐句对照。揣摩中译本所使用的翻译技巧。三.学习的难点和主要的学习方法首先,所接触的文本都选自专业性的学术著作,无论是在词、句和习惯短语等方面可能都比以往接触的英语文章要难,尤其是专业词、生词多,陌生短语多,长句、复杂句多,因此会产生理解上的困难。其次,英语与汉语的表达方式存在许多差异,将英语翻译成汉语时,正确地表达意思,读起来通顺易懂,这也存在一定难度。有时候即使理解了英文文本的意思,但却会有只可意会不可言传的感觉。方法:克服畏难情绪,理解原文。一字一句都要弄懂,勤查字典。学会分析句子结构,碰到复杂的长句要先弄清句子的层次,以及各层次之间的逻辑关系。翻译成汉语时要回到汉语的语境中来,思考根据汉语惯常的表达方式,该怎么表达同样的意思。四.考核1.平时成绩:课堂表现与出勤;作业①对照阅读部分:第二单元第一部分。②翻译,第十五单元第一部分。采取分组完成、互评,老师讲解重点的形式。2.考试专业词汇、句子结构分析、句子翻译与阅读理解。Whatisgoneisgone,whatistocomekeepscoming.Howswiftisthetransitioninbetween!WhenIgetupinthemorning,theslantingsuncaststwoorthreesquarishpatchesoflightintomysmallroom.Thesunhasfeettoo,edgingawaysoftlyandstealthily.And,withoutknowingit,Iamalreadycaughtinitsrevolution.ThusthedayflowsawaythroughthesinkwhenIwashmyhands;vanishesinthericebowlwhenIhavemymeal;passesawayquietlybeforethefixedgazeofmyeyeswhenIamlostinreverie.Awareofitsfleetingpresence,Ireachoutforitonlytofinditbrushingpastmyoutstretchedhands.Intheevening,whenIlieonmybed,itnimblystridesovermybodyandflitspastmyfeet.BythetimewhenIopenmyeyestomeetthesunagain,anotherdayisalreadygone.Iheaveasigh,myheadburiedinmyhands.But,inthemidstofmysighs,anewdayisflashingpast.