大学英语四课后练习答案及详解

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

大学英语四课后练习答案及详解目录UnitOneFightingwiththeForcesofNatureUnitTwoSmartCarsUnitThreeJobInterviewUnitFourTheMulticulturalSocietyUnitFiveCrueltyUnitSixThePaceofLifeUnitSevenTerrorismUnitEightTravelUnitOneFightingwiththeForcesofNatureComprehensionTextorganization1.PartsParagraphsMainIdeasPartOneParas.1~2Introduction—BothNapoleon’sandHitler’smilitarycampaignsfailedbecauseoftheseverityoftheRussianwinter.PartTwoParas.3~11Napoleon’smilitarycampaignagainstRussia.PartThreeParas.12~20Hitler’smilitarycampaignagainsttheSovietUnion.PartFourParas21Conclusion—Theelementsofnaturemustbereckonedwithinanymilitarycampaign.2.SectionsParagraphsMainIdeasSectionOneParas.12~13Hitler’sblitzkriegagainstRussiaandStalin’sscorchedearthpolicy.SectionTwoParas.14~18ThebattlesfoughtatLeningrad,MoscowandStalingrad.SectionParas.19~20TheRussiancounter-offensiveandtheThreeoutcomeofthewar.LanguageFocusVocabulary1.1)alliance译文:劳动党以与其他较小党派结成战术同盟为根本的竞选策略已被证明是成功之举。2)heroic译文:举国上下都在庆祝纽约消防队员在“9.11”事件中营救落难者的英勇行为。3)stroke译文:意外的好运使得被埋于瓦砾堆下逾26个小时之久的詹尼勒活着走出来。4)limp译文:我的兄弟受伤不重,但是他的腿骨折了,因而不得不在几周时间里都跛行。5)minus译文:飞机面临着一次零下65摄氏度和零上120摄氏度的考验。6)regions译文:我国将运用税收优惠政策来吸引一些公司到我国的西部地区而不是东部沿海投资。7)declarations译文:开幕式的讲话听起来不像是和平献礼而更像是宣战。8)siege译文:经过警方的三天包围,占据饭店的恐怖分子不得不妥协了。9)raw译文:我们刚一走出飞机踏上草原就感受到一阵刺骨阴冷的寒风。10)retreat译文:敌机的攻击迫使坦克从这座城市撤退了。11)havetakentheirtoll译文:过去几个月里令人烦恼的一些问题已影响到了她的健康,她的眼睛下面出现了黑眼圈。12)Inthecaseof译文:周末上班的员工拿双薪,国庆节上班的员工则拿正常工资的三倍。13)campaign译文:无数公众场合的露面和握手是总统大选中不可避免的部分。14)atthecostof译文:政府军以2000名士兵伤亡的代价将这座城市从叛乱者手中又夺了回来。15)hasbeenbroughttoahalt译文:由于码头工人罢工而导致的原材料拖延使得许多工厂的生产停滞。2.1)isfacedwith译文:为了提高生产力,许多工厂开始裁员。目前政府面临的问题是帮助大量失业人员创造就业机会。2)getboggeddown译文:如果你连文字工作都难以应付,你就不会有机会去处理真正重要的问题。3)ispressingon/pressedon译文:尽管面临激烈的反对,政府坚持推行清除腐败的运动。4)dragon译文:“我们不能够冒险,如果我们在诺曼底登录失败,战争就可能会拖上几年,”盟军的总指挥官说。5)pickingup译文:苏珊从未上过什么烹饪课程,她从电视上的烹饪节目中无意学会了一些有用的烹饪技巧。6)fallingapart译文:在他妻子出国之前,他们的婚姻就已经濒临破裂了。7)cutback译文:由于经济没有什么好转的迹象,许多公司都削减了投资。8)takeover译文:经理突然病倒了,我不得不接任他的职位。3.1)Therapidadvanceingenetherapymayleadtotheconquestofcancerinthenearfuture.译文:基因疗法的快速进步会在不久的将来攻克癌症。2)Theborderdisputebetweenthetwocountriesresultedinthousandsofcasualties.译文:两个国家之间的边界争端导致了成千的人员伤亡。3)Sarahasmadeuphermindthatherleisureinterestswill/shouldnevergetinthewayofhercareer.译文:萨拉下定决心,她的闲暇兴趣将永远不会妨碍她的事业。4)Obviouslythereporter’squestioncaughttheforeignministeroffguard.译文:很显然,这个记者的问题令外交部长感到措手不及。5)Theintroductionoftheelectroniccalculatorhasrenderedtheslideruleoutofdate/obsolete.译文:电子计算器的推广令计算尺过时了。4.1)Atthattime,theenemyforcesweremuchsuperiortoours,sowehadtogiveuptheoccupationofbigcitiesandretreattotheruralandmountainousregionstobuildupourbases.译文:在那个时候,敌军力量比我们的优势多,因此我们不得不放弃大城市,而撤退到农村和山区来建立我们的根据地。2)Unityiscrucialtotheefficientoperationofanorganization.Failuretoreckonwiththisproblemwillweakenitsstrength.Inmanycases,workmaybebroughttoahaltbyconstantinternalstruggleinanorganization.译文:团结对于一个机构的有效运作而言是至关重要的。不重视这个问题就会削弱机构的力量。在许多情况下,经常性的机构内部斗争会使工作陷入停顿。3)TheRedArmyfoughtaheroicbattleatStalingradandwonthedecisivevictoryagainsttheGermans.Infact,thisbattleturnedthetideintheSecondWorldWar.Duringthisfamousbattle,theSoviettroopswithstoodtheGermansiegeandweakenedtheGermanarmybylaunchingaseriesofcounterattacks.译文:红军在斯大林格勒进行了英勇的战役并取得了对德国的决定性的胜利。实际上,这场战役扭转了二战的局势。在这场著名的战役中,苏联军队抵挡住了德国的围攻,并通过发动一系列的反攻削弱了德国军队的力量。MoreSynonymsinContext1)DuringtheFirstWorldWar,battlesoccurredhereandthereovervastareas.SomeofthemostdramaticfightingtookplaceinthegloomytrenchesofFranceandBelgiumandintheno-man’s-landbetweenthetrenches.译文:在一战期间,战争在广袤的地区到处发生。最富有戏剧性的是战斗中有一些是发生在法国和比利时阴暗的壕沟里以及壕沟之间的无人地带。2)Elizabethmadecarefulpreparationsfortheinterviewandherefforts/homeworkpaidoff.译文:伊丽莎白为面试做了细心地准备,她的努力没有白费。3)Ispenthourstryingtotalkhimintoacceptingthesettlement,butheturnedadeafeartoallmywords.译文:我花了几个小时劝他接受和解,但是他对我的话置若罔闻。4)Pneumoniahadseverelyweakenedherbody,andIwonderedhowherfragilebodycouldwithstandtheharshweather.译文:肺炎已使她的身体严重衰弱,我很奇怪她虚弱的身体是怎样经得住这恶劣的天气的。Usage1)fallill译文:然而总是要在生病的时候我们才懂得珍视健康。2)laydeadathomefortwoweeks译文:一位富有的老妇人死了后躺在家里两个星期---没有人知道这一切。3)droppeddeadfromaheartattack译文:据说,他在工作的时候猝死于心脏病。4)fallasleep译文:烤火时别坐得太近---你可能容易被烧着,尤其是睡着了的时候。5)marryingyoung译文:在那些日子里,人们赞成早结婚早生子。6)tositstillforlongerthanafewminutes译文:小汤姆坐着一动不动不会超过几分钟。Structure1.1)Tohisgreatdelight,Dr.Dengdiscoveredtwogenesinwildricethatincreasetheyieldby30percent.译文:令他高兴的是,邓博士在野生水稻中发现了两种能够将产量提高30%的基因。2)Tohergreatrelief,herdaughterhadleftthebuildingbeforeitcollapsed.译文:令她感到安慰的是,她的女儿在大楼倒塌前就已经离开了。3)Toourdisappointment,ourwomen’steamlostouttotheNorthKoreans.译文:令我们失望的是,我们的女子队败给了朝鲜队。4)Wethink,muchtoourregret,thatwewillnotbeasidetovisityouduringthecomingChristmas.译文:我们想,令我们十分抱歉的是,我们不能够在即将到来的圣诞节拜访您。2.1)inthevastswamp(whichliestothe)eastoftheNile译文:这些鸟栖息在尼罗河东面的大片沼泽地里。2)hadgainedcontrolofthevastareasnorthoftheYangtzeRiver译文:到1948年,中国人民解放军已经控制了长江以北的大片地区。3)wasborninasmallvillageinthenorthofFrance译文:米歇尔出生在法国北部的一个小山村里,但是他四岁时去美国居住了。4)continues/runsthroughtheUnitedStatesforabout1900kilometerswestoftheRockyMountains译文:哥伦比亚河起源于加拿大西部,流经美国洛基山脉以西大约长达1900公里的地区。ComprehensiveExerciseCloze(A)1.invasion2.standintheway3.Conquest4.catching…

1 / 19
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功