商务翻译期末试卷

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

商务英语翻译期末试卷AⅠMultipleChoices(10points,2pointsforeach)1.Assumingthelaboratorytestsgowell,andyoucanquoteusacompetitiveprice,wewouldcertainlybeabletoplacemoresubstantialordersonaregularbasis.A.假定实验室检验顺利,并且你的报价有竞争力,我们会大量向贵公司订货的。B.若实验室检验合格,且你们给我们的报价具有竞争力,我们一定会定期大量订货的。C.若实验室检验良好,且你们给出的报价具有竞争性,我们一定会定期定量订货的。D.假定实验室发展良好,且你们的报价具有竞争力,我们一定会大量定期订货的。2.Thenewprosperitymayrepresentalong,sustainedplateauofbriskdemand,plentifuljobs,andincreasedlivingstandards.A.新的繁荣表现为一段时间持续较长的旺盛的需求、大量就业机会,生活水平也得到了改善。B.新的繁荣可能表现为持续时间较长的旺盛需求、大量的就业机会,生活水平也得到了提高。C.新的繁荣表现为一段时间持续较长的旺盛的需求、大量就业机会,生活水平也得到了提高。D.新的繁荣表现为一段持续时间较长的旺盛需求、大量就业机会,生活水平也得到了改善。3.ShouldforcertainreasonstheBuyersnotbeabletoinformtheSelleroftheforegoingdetails10dayspriortothearrivalofthevesselattheportofloadingorshouldthecarryingvesselbeadvancedordelayed,theBuyerortheircharteringagentshalladvisetheSellersimmediatelyandmakenecessaryarrangement.A.由于某种原因,买方不能于装运轮抵达装运港十天前,将有关详情通知卖方或装运轮提前或推迟到达,买方或其运输代理人须立刻通知卖方做出必要的安排。B.由于某种原因买方不能于装运轮到达装运港10天前将上面具体内容通知卖方获装运轮提前或推迟到达,买方或其运输代理人需立刻通知卖方并做出必要的安排。C.若买方由于某种原因不能于装运轮到达装运港10天前将上面的内容通知卖方,或装运轮提前或推迟到达,买方或其运输代理人须立刻通知卖方并做出必要的安排。D.若买方由于某种原因不能于装运轮到达装运港10天前将有关内容通知卖方,或装运轮提前或推迟到达,买方或其运输代理人需马上通知卖方并做出必要的安排。4.AllthebankingchargesincurredinLicensee’sBankshallbebornebyLicenseewhilethoseincurredoutsideLicensee’sBankshallbebornebyLicensor.A.所有在许可方银行发生的费用均由其承担,所由在许可方银行外发生的银行费用由许可方承担。B.所有在被许可方银行发生的费用均由被许可方承担,所有在被许可方银行外发生的银行费用由许可方承担。C.所有在许可方银行发生的费用均由被许可方承担,所有在被许可方银行外发生的银行费用由被许可方承担。D.所有在被许可方银行发生的费用均由被许可方承担,所有在许可方银行外发生的银行费用由被许可方承担。5.Afirm’sinvolvementinexportingproductscanrangefromaminimalcommitmentallthewaytoconsideringexportsasnecessaryforthefirm’ssurvivalandgrowth.A.公司在产品中融入程度不一,从最低程度的参与到将出口视为公司生存和发展必要条件的参与都会存在。B.公司在产品中参与程度不一,从最低程度的参与到将出口视为公司生存和发展必要条件的参与都会存在。C.公司在产品中卷入程度不一,从最低程度的参与到将出口视为公司生存和发展必要条件的参与都会存在。D.公司在产品中参与情况程度不一,从最低程度的参与到将出口视为公司生存和发展必要条件的参与都会存在。1-5:BBCBDⅡPhrasetranslationfromEnglishtoChinese(20points,1pointeach)1Insurancecommission保险佣金2Particularaverage(PA)单独海损3.Insurancefreeof(from)particularaverage(FPA)平安险(单独海损不赔)4CIF(cost,insuranceandfreight)到岸价5forwardprice期货价6.Priceincludingcommission含佣价7Explicitcost显性成本8.Importduty进口税9.Declarationform报关单10Year-endreport年终报告11accountpayable应付帐,应付未付帐12Appreciation升值13.Arbitrage套利交易14Blue-chipstock蓝筹股15.Shortdelivery短交16.Cargoinbulk散装货17.E-wallet电子钱包18Advancenotificationofpayment支付前通知19.Billoflading海运提单,提单20Distributionchannel分销渠道Ⅲ.Sentencetranslation(15points,3pointseach)1.ReferringtoourorderNo.315,wearecompelledtoexpressastrongdissatisfactionwiththeinferiorqualityofthegoodsreceived.译文:关于我方315号订单,由于到货质量低劣,我方被迫表达强烈不满。2.Praiseandencouragementalsomakesemployeesmorelikelytoworkhardandstayintheirjobs,savingonthecostoffindingreplacements.译文:对员工的表扬和鼓励将更有可能激励员工努力并安心工作,从而节省了再行招聘的费用。3.Similartootherdevelopedcountries,Britainisfacedwiththelong-termeconomicslowdownatpresent,withanincreasingunemploymentrateandmoreandmorebankruptcompanies,leadingtotherelianceonthegovernmenttosurviveforafewbigbanks.译文:和很多其他发达国家一样,目前英国正面临长期经济衰退的危险,失业率飙升,公司倒闭,几家大银行只能靠政府的援助度日。4.problemsarisingfromthedecliningbirthrateandgrayingofthepopulationwererecognizednearlyhalfacenturyago.译文:半个世纪以前,人们就已经注意到出生率下降和人口老龄化所带来的各种问题。5..Theyshouldlosenotimeinadoptingfurthermeasurestorestoremarketconfidence,expanddemandandpromoteanearlyrecoveryanddevelopmentoftheregionalandglobaleconomy.译文:他们应尽快采取进一步措施,重建市场信心,扩大需求,促进本地区和世界经济的早日复苏和发展。ⅣTranslationImprovementfromEnglishtoChinese.(15points,3pointseach)1.原文:Ifafirmanticipatesthefutureimpositionofquotas,itsstrategywillbetogainasmuchmarketshareaspossibleregardlessofprofitability.译文:如果公司预计未来会对配额征税,该公司就会不考虑赢利性而是尽可能实施拓宽市场的策略。改进的译文:如果公司预计未来会对配额征税,该公司就会不考虑赢利性而实施尽可能拓宽市场的策略。2.原文:Thedevelopedcountriesarerichinskilledworkforceandcapitalresources,sotheycanconcentrateonproducingmanytechnology-intensiveproductssuchascomputers,aircrafts,andsoon.译文:发达国家拥有富贵的熟练劳动力和资本,所以能集中生产很多技术密集型的产品,比如计算机、飞机。改进的译文:发达国家拥有大量的熟练劳动力和资本,所以能集中生产很多技术密集型的产品,比如计算机,飞机。3.原文:Afirm’sinvolvementinexportingproductscanrangefromaminimalcommitmentallthewaytoconsideringexportsasnecessaryforthefirm’ssurvivalandgrowth.译文:一个公司在产品出口中卷入各不相同,从最低程度的参与一直到将出口视为公司生存和发展必要条件的参与都会存在。改进的译文:公司在产品出口中参与情况的程度不一,从最低程度的参与一直到将要出口视为公司生存和发展必要条件的参与都会存在。4.原文:Thepurposeofengineeringistocreateusefulgoods,tomakethembetter,cheaperandmoreabundant.译文:工程的目的是要创造有用的物品,使它们更好、更便宜、更充足。改进的译文:工程的目的是要创造有用的物品,使其质量更好、价格更便宜、数量更充足。5.原文:TheContractisinoctuplicate,fourintheChineselanguageandfourintheEnglishlanguage.译文:本合同一式8份,中文4份,英文4份。改进的译文:本合同一式8份,中英文版本各4份。V.BusinessLetterTranslationfromEnglishtoChinese(20points)DearSirs,WelearnfromAIGCo.Ltd.NewYorkthatyouarealeadingexporterinyourcountry.Weare,atpresent,verymuchinterestedinimportingyourgoodsandwouldappreciateyoursendinguscatalogues,samplebooksorevensamplesifpossible.PleasegiveusdetailedinformationofCIFprices,discounts,andtermsofpayment.Wehopethiswillbeagoodstartforlongandprofitablebusinessrelations.Yoursfaithfully,译文:敬启者,我们从纽约的AIG公司得知你方是贵国的主要出口商。目前,我们有意进口你方的商品,希望寄来产品目录,样品书,若有可能请寄样品。请告知我方到岸价,折扣和付款条件详情。我们希望这是长期互利商贸关系的良好开端。VI.BusinesscontracttranslationfromEnglishtoChinese.(20

1 / 5
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功