46KeytoSkillTrainingI.WritealetterinEnglishaskingforamendmentstothefollowingletterofcreditbycheckingitwiththegivencontractterms.DearSirs,ThankyouverymuchforyourL/CNo.BOC92/10/05.However,uponchecking,wehavefoundthefollowingdiscrepanciesandwouldappreciateitverymuchifyouwillmakethenecessaryamendmentsasearlyaspossiblesoastofacilitateourshippingarrangement:1.TheamountofthecreditshouldbeCAN$125,000(SayCanadianDollarsOneHundredandTwenty-fiveThousandOnly)insteadofCAN$120,000.2.TheBillofLadingshouldbemarked“freightprepaid”insteadof“freighttocollect”.3.PleasedeleteInsurancePolicies(orCertificates)fromthecredit.4.TheportofdestinationshouldbeVancouverinsteadofMontreal.5.Thegoodsaretobeintinsof340gramsinsteadof430grams.6.ThecreditshouldexpireonDecember15,1992fornegotiationinChinainsteadofNovember30,1992.Weawaityourearlyamendments.Yoursfaithfully,II.WritealetterinEnglishaskingforamendmentstothefollowingletterofcreditbycheckingitwiththegivencontractterms.Dears,WearepleasedtohavereceivedyourL/CNo.LOC5797againstS/CNo.03-331.However,wefoundsomepointsthatdonotconformtothetermsinthecontractandwouldrequestyoutomakethefollowingamendments:1)Theamountinwordsshouldread“SayRenminbiFourHundredSeventy-sevenThousandFiveHundredOnly”.2)Addthewording“asperCICofJanuary1st,1981”totheinsuranceclause.3)Insert“C2%”after“CIF”.4)Timeofshipmentshouldbe“August31,2003”insteadof“July31,2003”.5)TheportofdestinationshouldbeRotterdaminsteadofLiverpool.Wethankyouinadvanceforyourcooperation.Sincerelyyours,III.Writealetterforamendmentsaccordingtothefollowingnote.July30,2004FujiTradingCo.,Ltd.Yamashita-cho,Naka-kuYohohama47DearSirorMadam,ThankyouforyourL/CNo.MMK7664issuedbyNALABILUBANKYAKOHAMABRANCH.ButwhenwecheckeditsclauseswefoundwithregretthatyourL/CcallsfortheBillofLading,whichweareofcourseunabletoobtain,foritisagreedinthecontractthatthegoodswillbedispatchedbyaircargosoastoensurefreshness.Furthermore,yourL/CalsorequiresManufacturer’sCertificate,whichisnotincludedinthecontract.Infact,thecontractedcommodityisakindofagriculturalproduce.Itisimpossibleforustopresentamanufacturer’scertificate.Astopartialshipments,itwouldbetoourmutualbenefitifwecouldshipimmediatelywhateverisreadyinsteadofwaitingforthewholeshipmenttobecompleted.Therefore,we’dlikeyoutoamendyourL/Ctoreadas“partialshipmentsallowed”.Inaddition,asthisisthefirsttimewedobusinesswithclientsinyourcountry,werequesttheL/Cmustbeconfirmedbyafirst-classbank,whichisalsoclearlystatedinthecontract.Weshallappreciateitifyoucancooperatewithusinthisrespect.Sincethefirstlotsofgoodsisnowreadyforshipment,weshallbegratefulifyouinstructyourbanktoamendtherelevantL/Cassoonaspossible.Yourssincerely,HuaxiangFoodstuffTradingCompanyLiMing48ChapterVIIShipmentLessonEighteen(A)UrgingShipment(B)Reply(C)UrgingShipment(D)ReplyI.Abouttheletters:Inforeigntrade,itisveryimportantthatshipmentshouldbemadeinstrictaccordancewiththeprescribedtimeofthecontract.Theearliertheshipmentismade,thesoonertheproceedscanbecollected.LetterA&Carefromthebuyerstothesellers.Intheletters,thebuyersmakescomplaintsaboutthesellers’failureinmakingatimelydeliveryinaverypolitemannerandurgethesellerstomaketimelyshipmentoftheircontractedgoodsastheyareinurgentneedofthegoods.LetterB&Darethesellers’replytothebuyers.Inthelettersthesellersexplainthereasonofthelateoftheshipment.Meanwhilethesellersinformthebuyersthattheorderhasalreadybeendispatched.II.Additionalnotes:1.approach.vt与……接洽(尤指初次联系);处理n.方法I’mafraidIhavetoinsistthatyouapproachtheinsurancecompanyforsettlement.恐怕我得坚持应由你方向保险公司联系,要求解决。Ifapproachedinsuchaspirit,thequestionofpaymentcanbesettledtoourmutualsatisfaction.如果以这样的精神处理,付款问题会解决得使双方满意。Toadaptourselvestotheneedsoftradedevelopment,wehavetakennewapproachestoourforeigntrade.为了适应发展贸易的需要,我们已采取了新的贸易方式。2.materializevi.实现Wearegladthatthebusinesswillmaterializesoon.我们很高兴不久便可以达成交易。materialize是不及物动词,用法上要注意:错误:Ifyourpriceisreasonable,wetrustwecanmaterializethebusiness.正确:Ifyourpriceisreasonable,wetrustthebusinesscanmaterialize.3.refervt.vi.参考,谈及,参阅,提交49refertosth.谈及某事refersb.tosth.请某人参阅refersthtosb.将……提交refersb.tosb.else请某人与某人接洽4..urgev.力劝,催促urgesb.todosth./urgesb.forsth.催促某人干某事Weurgethemtokeepthetimefactorinmind.我们劝他们记住时间这个因素。III.Chineseversionoftheletters:A.催运敬启者:合同号为-CT110兹提及我方订单号为123项下的3,000件智力玩具,我方希望你们注意到装运期就要到了,但我们至今没有收到任何有关标题合同项下的任何有关装运的通知。下订单时我们就明确强调了准时装运,你方延迟装运给我方带来很大不便,由于客户急需这批货物,请务必尽快安排以上货物的装运。期待你方早日答复!谨上B.回函敬启者:兹确认已收到你方二月五日的来函。很抱歉由于我方装运上的延迟给你方带来很大的不便,因为我方必须要办理一些必要的手续。现通知你方所订货物已于今天由维多利亚轮运出。我方已根据你方11000号信用证的要求随附全套的副本海运提单,请查收。我们相信你们会对我方货物满意。我方相信我们之间会达成更多的贸易。谨上C.催运敬启者:关于我方110号订单项下的20,000盒月饼,至今我们没有收到任何关于此货的装运,所以希望你方根据合同及时装运。因为这是季节性货物,所以我方顾客急需整批货物来为销售季节做准备,若货物不能如期进入市场,那么上乘的质量.有竞争性的价格也没有用。请务必尽快装运。感谢你方的合作!谨上D.回函敬启者:兹确认已收到你方六月二十日关于20,000盒月饼的信函。很抱歉由于我方的装运延迟给你方带来这么大的不便。现通知你方标题项下的货物已装上“红星”轮,该船将于2004年6月30日左右离开我50方港口。希望货物完好无损到达你方。期待着我们之间有更多的业务。谨上KeytolessonEighteen:I.Translatethefollowingexpressions1.参考9.putsb.totrouble2装运期10.withoutdelay3下订单11.enclosedpleasefind4及时装运12.gothrough.5.装船通知13.ascontracted6.S/S轮船14.shippinginstruction7..标题项下的货物15.signacontract8.在船(或车、飞机上)16.dateof