1中国的烹饪Chinesecuisine基本的烹饪方法basicwaysofcooking分为四个菜系,即北方菜、四川菜、江浙菜和南方菜。Tobeclassifiedintofourmajorschools,namely,theNorthernSchool,theSichuanSchool,theJiangzheSchoolandtheSouthernSchool.因为中国的北方气候寒冷,所以各种菜式选用含卡路里较高的用料,以保证足够的热量。Mostofthedisheshaveahighcalorievalueansweringthedemandsofthecoldnorthernclimate麻辣spicyadhot鲜嫩可口tenderandjuicy馋涎欲滴(ofthemouth)tostartwatering美食家gourmet盛产各种鱼虾海味agreatvarietyofdishesfromthesea,riversandlakes人类从茹毛饮血到田园农耕,从产业时代到信息社会,历尽沧桑。Fromprimitivebarbarismtoagro-farming,fromtheindustrialagetoinformationsociety,mankindhasgonethroughcountlessharships.人类创造的巨大的物质财富和灿烂的精神文明,构成了社会发展进程中波澜壮阔的文明史图,形成了浩如烟海、博大精深的文明乐章。Themassivematerialwealthandsplendidcivilizationscratedbymankindconstituteamagnificentsceneryofthehistoryofcivilizationsinthecourseofsocialdevelopmentandaresoundingandprofoundmusicalmovementofcivilizations.亚洲文明是世界闻名的奇葩,历史悠久,辉煌灿烂。Withtheirlongandbrillianthistory,Asiancivilizationsareglimmeringlikebeautifulflowersinthegardenofworldcivilization.在农耕、掘井、开渠、冶炼、天文、医学等领域。Inagro-farming,well-digging,canal-building,smelting,astronomy,medicalscienceandotherfields.中国古代的睿智贤哲提倡“四海之内皆兄弟”,“和为贵”、“海纳百川”等四项主张,对中华文明与其他文明间的交流和融合产生着重要影响。IdeasadvocatedbyancientChinesephilosophers,thewiseandable,suchas“allmenunderheavenarebrothers”,“harmonyisthemostprecious”and“theoceanaccommodatesallriversonearth”,remainshighlyinfluentialintheexchangeandintegrationamongtheChinesecivilizationandothercivilizations.不同文明间对话、交流、融合是历史发展的必然趋势,也是文明本身自我完善、延续发展的要求。Dialogue,exchangesandintegrationamongdifferentcivilizations,asthenaturaltrendofhistoricaldevelopment,aretherequisitesfortheself-improvementandcontinueddevelopmentofcivilizations.化解积怨、捐弃前嫌Toeliminateone’sfeudstobringaboutreconciliation.世界是丰富多彩的,“物之不齐,物之性也”。Theworldisindeedcolorful.AsaChinesesayinggoes,“itisthelawofnaturethatobjectsaredifferent”应该坚持各种文明取长补短、兼容并蓄。Itisessentialtoadvocatemutualleaningandintegrationamongcivilizations.只有取其精髓、去其糟粕,扬长避短,相互借鉴,才能促进共同发展和共同进步。Onlybydiscardingthedrossandassimilatingtheessence,fosteringstrengths2tomakeupforweaknessesandmutuallearningwillitbepossibletopromotecommondevelopmentandprogress.BriefintroductionoftourisminChina中国国家旅游局theChinaNationalTourismAdministration(CNTA)世界旅游组织theWorldTourismOrganization联合国教科文组织世界遗产委员会theWorldHeritageCommitteeoftheUNESCO《世界旅游业职业道德规范》theGlobalCodeofEthicsforTourism世界旅游日(9月27日)WorldTourismDay承认不同的文化特性torecognizeculturalidentities在世界各国人民之间分享不同的思想与经历toshareideasandexperiencesbetweenthepeoplesoftheworld著名的“丝绸之路”文化旅游专线culturalitineraryknownastheSilkRoad确保旅游业可持续、负责任、重道德地向前发展toensurethattourismdevelopsinasustainable,responsibleandethicalway旅游业thetourist/travelindustry/trade/sector,tourism综合性很强的产业ahighlycomprehensiveindustry作为第三产业的重点asthetoppriorityofthetertiaryindustry开发旅游资源totaptouristresources客源输出国tourist-generatingcountry市场促销marketpromotion产品开发productdevelopment广阔的发展前景abrightfuturefordevelopment推动有条件的地区加快发展旅游业topushareaswhichhavetherightconditionstoacceleratethedevelopmentoftheirtourismindustry旅游业的关联带动作用thelocomotiveroleofthetourismindustry带动当地的经济社会发展togiveanimpetustothelocalsocialandeconomicdevelopment配套设施建设theconstructionofcoordinated/supportingfacilities制定相应的扶持政策formulatecorrespondingsupportpolicies春节、国庆长假thelongholidaysofSpringFestivalandNationalDay丰富多彩的灿烂文化arichsplendidculture中国历史悠久、山川壮丽、民俗奇异、旅游资源十分丰富Chinahasalonghistory,splendidsceneryandfantasticalfolkcustoms,whichbringrichtouristresources.中国有27个名胜古迹被列入联合国教科文组织的文化遗产录Chinahas27scenicspotsthatareonthelistofworldheritagesoftheUNESCO国际旅游市场internationaltouristmarketAbouttravelagency旅行社travelagency/service旅游公司touristcompany中国国际旅行社theChinaInternationalTravelService(CITS)中国旅行社theChinaTravelService中国青年旅行社theChinaYouthTravelService观光与度假相结合tocombinesightseeingwithholiday-making地方/全程导游;地/全陪local/nationalguide注册/持证导游registered/licensedguide3索取回扣/佣金todemand/acquirekickbacks/commissions提高导游的素质和服务水平toimprovetheprofessionalcompetenceandservicequalityofguides旅行团领队tourescort/director团队/包价旅游group/packagetour个人旅游individualtravel专向/特色旅游specialinterestprogram/tour专业/职业旅游professionaltours学习//学术/奖励旅游;生态旅游study/academic/incentivetour;eco-tour文华/蜜月/辽阳/商务旅游cultural/honeymoon/convalescence/businesstour春游springouting旅游价格tourprice报价quotation报名交费tosignupandpaytheexpenses旅行团来华前应将费用全部付清,否则,预定的团组特作自动取消论处。Thebalanceofpaymentshouldbesettledbeforedeparture.Otherwise,thereservationwillbeautomaticallyreleased.“食、住、行、游、购、娱”一条龙的旅游服务体系anintegrated/comprehensiveservicesystemfortourismcoveringdining,accommodation,transportation,sightseeing,shoppingandentertainment各项旅游的报价均含游客在旅游过所需的一切费用。Thequotationforeachtourincludesallexpensesinthedestinationcountry.包括住宿费、膳食费、交通费、游览费、导游费、机场离境税以及往返国际机票。Thisincludesthecostofaccommodation,meals,transportation,sightseeing,guides,airportdeparturetax,andaround-tripinternationalairfare.旅行者没有结束旅行离团时,扣除部分费用和旅行社的损失费后,将余款退还给旅行者。Arefundmaybemadetothetourmemberfortheuncompletedpartofthetouraftermakingduedeductionsofexpensesanddamagesincurredbythetravelservice.旅行者离团单独活动时所用交通费用自理。Tourmembersarrivingordepartingindependentlyoutsidegrouparrangementsareresponsiblefortheirowntransportation.