五、时间轴调校篇(1)之双语字幕合成如果我们不做双字幕,那我们根本无需花任何时间去调字幕时间轴就像各个0day小组一样,压压片,保证片子质量就行了。但我们CMCT不走0DAY小组的路,所以我们还要封装特效字幕方便大家珍藏。这调字幕是个花时间的技术活,熟练的话,完整弄一部也要一个多小时。现在我们就来说说高清字幕该如何调。调时间轴之前一定要先合成双语字幕,然后调轴,接着再分离,那样双语字幕的时间轴才会完全一致,不会出现字幕缺失、重叠之类的。必备软件:srtedit5.1最新版(附件可供下载)和popsub0.77最新版(下载地址:)字幕样本:[壮志凌云].Top.Gun.1986.BluRay.720p.x264.DTS-WiKi.rar打开字幕样本,解压之后,把字幕挂上视频或者音频,我们可以发现单个中文字幕和单个英文字幕都对得上视频。可是直接把英文字幕都复制到中文字幕之后,在挂上就发现双字幕时间轴不同步。那么就有一下两种解决办法。方法一:手工合成双语字幕要么以中文时间轴为准一句一句把英文对应的文本复制粘贴到对应的中文文本下面,记住必须另起一行即中文和英文不能同一行,这样方便用srtedit分离时间轴。方法二:软件合成双语字幕使用srtedit软件,合成双语字幕,首先用SrtEdit软件打开中文字幕,选择“双语字幕合成”,再打开英语字幕就会出现下图中的画面,中文字幕在上方显示还是英文字幕在上文显示可以根据自己习惯选择以中文字幕的时间轴为准,还是以英文字幕的时间轴为准也可以自由选择,然后确定。通常以中文为准因为中文大部分是经过别人翻译的,时间轴会精准一点。软件就开始对字幕时间轴进行比较,从而将每一句中英文字幕进行合并如果碰到断句不一样的,或中英文字幕时间轴相差500mS【这里也可以自己设置,通常800ms也没问题的】以上的,就会出现下图的情况,根据中英文的意思,选择与上一句合并还是与下一句合并,如果中间出现中英文对不上,可以选择退出,在最下方的字幕编辑框里进行编辑,然则再点击最上面一行的编辑菜单里面的人工处理双语字幕功能,就可以继续双语字幕合成了。如此反复,直到字幕最后一句,然后保存,再对一些断句不一样的地方进行修正,字幕就可以完工了中文字幕和英文字幕如何单独分离?如果你想将中英文字幕分开,选中任意一句,按“Ctrl+A”全选选择顶部菜单中的“编辑”——清空所选中文行,就可以另存为一个单独的英文字幕同理选择顶部菜单中的“编辑”——清空所选英文行,就可以得到一个单独的中文字幕这两个中英文字幕相互独立,字幕时间轴就完全同步了。后续检查操作:消除字幕重叠这个功能在srtedit里很好用,大家不要错过了。这最后一个流程。×××由于大部分蓝光高清的字幕都是从DVDrip版本的字幕调时间轴而来的,所以如果遇到中文字幕时间轴和英文字幕时间轴都不一样的则需要用贴个图文并茂的教程,给大家熟悉一下!有很多片子的中英文字幕都能与电影对应但是不能完全同步显示,有时中文先显示出来,有时英文先显示出来,就要用到双语字幕合成并同步的方法,用SrtEdit软件打开中文字幕,选择“双语字幕合成”,再打开英语字幕就会出现下图中的画面,中文字幕在上方显示还是英文字幕在上文显示可以根据自己习惯选择以中文字幕的时间轴为准,还是以英文字幕的时间轴为准也可以自由选择,然后确定软件就开始对字幕时间轴进行比较,从而将每一句中英文字幕进行合并,如果碰到断句不一样的,或中英文字幕时间轴相差500mS以上的,就会出现下图的情况,根据中英文的意思,选择与上一句合并还是与下一句合并如此反复,直到字幕最后一句,然后保存,再对一些断句不一样的地方进行修正,字幕就可以完工了如果你想将中英文字幕分开,选中任意一句,按“Ctrl+A”全选,选择顶部菜单中的“编辑”——清空所选中文行,就可以另存为一个单独的英文字幕,同理选择顶部菜单中的“编辑”——清空所选英文行,就可以得到一个单独的中文字幕,这两个中英文字幕相互独立,以完全同步.