江苏科技大学毕业论文(设计)任务书学院:外国语学院专业:英语学号:1140801302姓名:丁蔚指导教师:方小勇职称:副教授2014年12月28日毕业论文题目英文:AComparativeStudyofAnimalWordsinEnglishandChineseProverbs中文:英汉谚语中动物词汇的对比研究一、毕业论文(设计)内容及要求(包括研究方向和对象、内容和目标、思路和方法、实践及创新要求)研究方向和对象:在人类源远流长的历史进程中,动物一直与人类保持着非常密切的联系,并对人类的生存与发展产生了深刻的影响,人们也常常借动物来寄托和表达人们的情感。而英汉两国文化中的动物词汇的文化内涵常常存在着很大区别。通过对英汉谚语中动物词汇的对比研究,可以具体的了解中西方的文化差异,了解词汇的文化信息,从而帮助人们更加顺利地、恰当地进行跨文化交流。本文探讨中西方谚语中动物词汇的差异,旨在让人们对中西方动物词汇有一个相对全面地认识和了解。在跨文化交际的今天,了解并掌握中西方动物词汇的差异很有必要。在与外国人进行交流时,恰当地使用其中的内涵,才能说话得体,避免产生尴尬的局面,这样既可拉近人与人之间的距离,又能获得交流的最佳效果。内容和目标:语言是一种社会现象,它承载着各种社会、文化因素。语言的这种“社会性”表明了,语言不可能是一种存在于真空中独立发展的系统。换言之,它必然与文化有着不可分割的联系。这样,作为语言的表现形式的谚语也必然与文化有着密切的关系。谚语是人类智慧的结晶,反映了人类的生活,并传递着各种哲理性的信息和知识。此外,在语言的构成要素中,词汇是最敏感、最活跃、最基本的组成部分。这样,文化对语言的影响也就主要表现在词汇上。其中,动物词汇或动物文化负载词是一类富含文化内涵的词汇。自远古时代开始,人类就和动物生活在一起,人类经常通过动物来传递思想,表达感情。由于人类都生活在同一个世界里,人类对动物词汇的感情或多或少存在着共性;但同时,由于不同文化环境和因素的影响,不同文化背景下的人们对动物词汇的理解必然存在着某些个性和差异。而这些共性和差异可以从谚语中得到体现和反映思路和方法:在文化研究成为热门话题的今天,许多学者把视角锁定在跨文化领域。谚语是汉英语言及文化的构成部分之一。其中动物谚语能最丰富地体现汉英语言文化,本文从跨文化角度入手,对含有动物形象的汉英谚语进行对比研究,透过文化底蕴、联想意义以及翻译方法三个层面研究汉英动物谚语,着眼于动物习语反映出的中西文化相似与差异之处。总的来说,研究文化以及这些谚语所反映的文化内涵可以加深人们对两种不同文化的理解,促进中西文化的交流。实践及创新要求:要求了解掌握近年来学界对该课题的研究程度,灵活地学习利用已有的研究成果;要透彻地学习了解掌握并运用所学理论;广泛阅读和搜集英汉谚语的不同翻译和含义,并能理论联系实际进行具体分析;按照既定的方法和步骤进行本课题的研究,结合本人的认知进行论文写作,力求有创新,有自己独立的见解;按时完成各阶段任务,严格按照毕业论文格式规范进行写作,要求结构合理,语言规范、流畅,力争把语法错误减至最少从而出色完成论文写作。二、完成后应交的作业(包括各种说明书、图纸等)1.开题报告2.读书笔记3.论文电子稿三、完成日期及进度自2014年11月23日起至2015年6月4日止。进度安排:1.第七学期15-16周(2014年12月18日前)资料检索、确定选题2.第七学期17-18周(2015年1月4日前)下达任务书、完成开题报告3.第八学期1-6周(2015年4月10日前)上交论文初稿4.第八学期8周(2015年4月24日)中期检查5.第八学期9-10周(2015年5月8日前)完成论文二稿6.第八学期11周(2015年5月11日前)上交论文定稿7.第八学期13周(2015年5月28-29日)论文答辩8.第八学期14周(2015年6月4日前)根据答辩意见修改论文,上交论文打印稿1份及有关文档四、主要参考资料(包括书刊名称、出版年月等):[1]ClaireKramsch.LanguageandCulture[M].ShanghaiforeignLanguaPress,2000.[2]ChitraFernando.IdiomsandIdiomaticity[M].ShanghaiForeignLanguageEducationPress,2001.[3]EugeneA.Nida.Language,CultureandTranslating[M].ShanghaiForeignLanguageEducationPress,1993.[4]HolyBible[M],ThomasNelsonPublishers,1990[5]Geyer,GeorgieAnn.WhenCatsReignedLikeKings:OntheTrailoftheSacredCats.KansisCity:AndrewsMcMeelPub,2004.[6]Hornby,A.S.OxfordAdvancedLearner’sEnglish-ChineseDictionary(Extendedfourthedition).Boston:OxfordUniversityPress,1997[7]郭著章,李庆生.英汉互译实用教程[M].武汉:武汉大学出版社,2003.[8]黄益庸.衣殿臣.历代神童诗[M].北京:大众文艺出版社,2000.[9]李青.动物类谚语和习语的翻译[J].山东:昌潍师专学报,2001(3):59-60[10]许嘉璐.汉字标准字典[M].沈阳:辽宁大学出版社,2001[11]常晖.汉英动物词语喻体、喻义的文化内涵初探[J].湖南人文科技学院学报,2005年02期.[12]陈莉莉,英语中动物词的转译用法及翻译[J].解放军外国语学院学报,1998年01期.[13]迪克.麦卡锡.英语成语俗语[M].外翻译出版公司,1997.[14]孙凯OntheTranslationofEnglishIdioms[N]咸宁师专学报2002年2月第22卷第一期[15]汪福祥,伏力.英美文化与英汉翻译(修订版)[M].外文出版社,2008年1月出版[16]武广庆.英汉习语中动物词意义的跨文化研究[J].江西科技师范学院学报,2008年05期.[17]厦门大学外语系.ANENGLISHCHINESEDICEIONARYOFIDIOMS[M].商务印书馆,1972年10月第一版1980年4月第2次印刷.[18]阎伟静汉英动物习语的跨文化研究[A]河北师范大学硕士学位论文2006[19]殷利,韩晓玲等.英汉习语与民俗文化[M].北京大学出版社,2007年12月出版.[20]朱峰英汉谚语的翻译[A]西安电子科技大学硕士研究生学位论文2001系(教研室)主任:年月日学院主管领导盖章:年月日注:1、如页面不够可加附页2、以上一~四项由指导教师填写江苏科技大学毕业论文开题报告概述表论文题目英文:AComparativeStudyofAnimalWordsinEnglishandChineseProverbs中文:英汉谚语中动物词汇的对比研究学生姓名丁蔚专业英语学号1140801302一、选题的目的和意义在人类源远流长的历史进程中,动物一直与人类保持着非常密切的联系,并对人类的生存与发展产生了深刻的影响,人们也常常借动物来寄托和表达人们的情感。而英汉两国文化中的动物词汇的文化内涵常常存在着很大区别。通过对英汉谚语中动物词汇的对比研究,可以具体的了解中西方的文化差异,了解词汇的文化信息,从而帮助人们更加顺利地、恰当地进行跨文化交流。本文探讨中西方谚语中动物词汇的差异,旨在让人们对中西方动物词汇有一个相对全面地认识和了解。在跨文化交际的今天,了解并掌握中西方动物词汇的差异很有必要。在与外国人进行交流时,恰当地使用其中的内涵,才能说话得体,避免产生尴尬的局面,这样既可拉近人与人之间的距离,又能获得交流的最佳效果。二、国内外研究综述何为动物词汇?郭著章先生在其书中将动物词汇定义为:表示动物的单词和包括这些单词的短语和其他成语。本文将沿用郭著章先生(2000)对于动物词汇的这一定义。动物是人类在认知和改造世界时接触最频繁和最亲密的物种之一,是在自然属性方面与人类最为接近的生命体。词汇的基本功能在于承载信息。动物词汇亦如此。动物词汇大量地出现在人们的日常口语以及文学作品中。中国传统语言学家中历来有很多人都在对古代经典著作中的动物词汇进行阐释和训诂,他们的研究成果无论对于语言学还是生物学都有着极其重大的意义。于此同时,汉英两种语言中动物词汇占其词汇总量的比例都相当高,是语言研究中一个相当有意义的课题。目前国内外对于动物词汇的研究主要是从文化的角度来探究的。学者们对动物词汇的意义及其扩展的研究主要是通过探讨和对比动物词汇的文化内涵,从而解释动物词汇意义在不同文化中意义差异的原因。同时也有一些学者开始从认知的角度来研究汉英动物词汇,他们主要是运用认知语言学的隐喻理论、概念框架理论以及语用学的关联理论等对动物词汇的意义及其扩展进行研究和分析。词汇的意义受文化的影响,对此学者们均无异议。三、研究内容、预计创新点和难点在人类源远流长的历史进程中,动物一直与人类保持着非常密切的联系,并对人类的生存与发展产生了深刻的影响,人们也常常借动物来寄托和表达人们的情感。而英汉两国文化中的动物词汇的文化内涵常常存在着很大区别。通过对英汉谚语中动物词汇的对比研究,可以具体的了解中西方的文化差异,了解词汇的文化信息,从而帮助人们更加顺利地、恰当地进行跨文化交流。四、研究思路与研究方法文献综述法,归纳法,分析法。五、主要参考文献[1]ClaireKramsch.LanguageandCulture[M].ShanghaiforeignLanguaPress,2000.[2]ChitraFernando.IdiomsandIdiomaticity[M].ShanghaiForeignLanguageEducationPress,2001.[3]EugeneA.Nida.Language,CultureandTranslating[M].ShanghaiForeignLanguageEducationPress,1993.[4]HolyBible[M],ThomasNelsonPublishers,1990[5]Geyer,GeorgieAnn.WhenCatsReignedLikeKings:OntheTrailoftheSacredCats.KansisCity:AndrewsMcMeelPub,2004.[6]Hornby,A.S.OxfordAdvancedLearner’sEnglish-ChineseDictionary(Extendedfourthedition).Boston:OxfordUniversityPress,1997[7]郭著章,李庆生.英汉互译实用教程[M].武汉:武汉大学出版社,2003.[8]黄益庸.衣殿臣.历代神童诗[M].北京:大众文艺出版社,2000.[9]李青.动物类谚语和习语的翻译[J].山东:昌潍师专学报,2001(3):59-60[10]许嘉璐.汉字标准字典[M].沈阳:辽宁大学出版社,2001[11]常晖.汉英动物词语喻体、喻义的文化内涵初探[J].湖南人文科技学院学报,2005年02期.[12]陈莉莉,英语中动物词的转译用法及翻译[J].解放军外国语学院学报,1998年01期.[13]迪克.麦卡锡.英语成语俗语[M].外翻译出版公司,1997.[14]孙凯OntheTranslationofEnglishIdioms[N]咸宁师专学报2002年2月第22卷第一期[15]汪福祥,伏力.英美文化与英汉翻译(修订版)[M].外文出版社,2008年1月出版[16]武广庆.英汉习语中动物词意义的跨文化研究[J].江西科技师范学院学报,2008年05期.[17]厦门大学外语系.ANENGLISHCHINESEDICEIONARYO