上海中级口译教程第2章

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

第二单元接待口译Unit2InterpretingforReceptionServiceUnit2:InterpretingforReceptionService•2-1:机场迎宾Greetingsattheairport•2-2:宾馆入住HotelAccommodation•2-3:宴会招待BanquetService•2-4:参观访问GettingAround2-1:机场迎宾GreetingsattheAirportVocabularyWork•Prof.xx某教授•managerofHumanResources人力资源部经理•expect有“期望”的意思,但也有“等候某人到来”的含义。•e.g.Ihavebeenexpectingyou.•top-notch一流的,拔尖的•first-class一流的VocabularyWork•makeitinspiteofthetiringtrip能成行•taketimefromyourbusyschedule百忙中抽空•runintoastorm下暴雨•beheldup阻拦,拦截•clearup天气放晴•attendingservice提供的服务•jet-leg倒时差•timedifference时差•getalltheluggage行李齐了•takesb.tothehotelforagoodrest下榻宾馆•hostareceptionlunchinone’shonor设宴洗尘VocabularyWork•ChairmanoftheBoard集团总裁•anacrobaticshow杂技表演•spoil宠爱,宠溺•haveapleasantstay在这过得愉快•enjoyahappycollaborationwithsb.与某人合作愉快•geteverything东西齐了2-1:机场迎宾Greetingsattheairport•Thisisafantasticairport,absolutelyoneofthetop-notchinternationalairports.•这个机场太美了,绝对是一个顶尖的国际机场。•建议:oneof在这里删词翻译2-1:机场迎宾Greetingsattheairport•感激您不辞辛劳,从百忙中抽空来我公司指导。•We’reverygratefulthatyoutooktimefromyourbusyscheduleandcametoourcompanytogiveusadvice.2-1:机场迎宾Greetingsattheairport•I’mverybadwithajet-leg.ButI’llbeallrightinacoupleofdays.•我倒时差很慢,但两天后自然就恢复了。•建议:注意“倒时差很慢”的表达方式。2-1:机场迎宾Greetingsattheairport•我是海通集团人力资源部经理。•I’mmangerofHumanResources,theHaitongGroup.•建议:职位前不加任何冠词2-1:机场迎宾Greetingsattheairport•今晚我们设宴为您洗尘。•We’llhostareceptiondinnerinyourhonorthisevening.•建议:注意inone’shonor的用法2-1:机场迎宾Greetingsattheairport•我要是没认错的话,您一定是从伦敦来的泰莱克教授吧?•YoumustbeProf.TallackfromLondon,ifIamnotmistaken.•建议:bemistaken弄错2-2:宾馆入住HotelAccommodationVocabularywork•checkin登记住宿•haveareservation预定房间•aconfirmationletter确认函•travelagency旅行社•itinerary旅行日程,行程表•accommodation住宿•checkvacancies查一下有没有空房间VocabularyWork•adoubleroom双人房•adeluxesuite总统套房•aregularratewithnoextracharge不加价•register登记注册•haveagoodratewith20%off享受8折优惠价•morningcall叫醒服务,叫床服务•laundershirts熨衣服VocabularyWork•photocopydocuments复印文件•anexpressmail特快专递•FrontDesk总台•CateringService餐饮部•LaundryService洗熨部•FloorServiceDesk楼层服务台•well-equipped设施齐全的•coach教练•maketheirstayenjoyable让他们住的称心•fitnessexercise健身2-2:宾馆入住HotelAccommodation•I’dliketohavea7o’clockmorningcall,breakfastsentuptomyroom,laundrydone,somedocumentsphotocopied,anexpressmailsentout,andsomethinglikethat.•我要早上7点钟叫醒,早餐送到我房间,衣服要洗熨文件要复印,邮件要快递,诸如此列的事情需要服务。•建议:注意中式表达多用主动语态而非英式常用的被动语态。2-2:宾馆入住HotelAccommodation•我在你们的酒店预定了一间双人间,有确认函。•Ihavemadeareservationforadoubleroomwithyourhotel.Andhere’stheconfirmationletter.•建议:“确认函”翻译成theconfirmationletter2-2:宾馆入住HotelAccommodation•我们有许多现代化的健身设备可满足客人的不同需求。•Wehavemanymodernfitnessfacilitiescateringtothedifferentneedsofourguests•建议:用cateringto的介词短语替代动词词组meetone’sneeds2-2:宾馆入住HotelAccommodation•提前10天预订房间可以享受8折优惠价。•You’llhaveagoodratewith20%offwhenyoumakeareservation10daysinadvance.•建议:打几折的用法2-3:宴会招待BanquetServiceVocabularywork•dedicated敬业的•honor荣幸•e.g.Ifeelhonoredtodosth.•Itisone’shonortodosth.•dosth.inone’shonor•last-minuteeffort最后的努力•beinthemiddleofnowhere不知道现在会怎样VocabularyWork•inthemiddleofthenegotiation在谈判过程中•contributeone’sshare贡献自己的一份力量;有助于一个的股;尽责任•putanendtomorebusinesstalks不谈商务•maneuver操作,机动练习?•limitourtalktofriendship我们今天讲友情•delightsb.completelyinthefoods尽情享受食物•MotherNaturegrantssb.sth.大自然赐予的VocabularyWork•Shanghaimeal/cuisine上海菜•Cantonesefood粤菜•Shandongfood鲁菜•color,aroma,tasteandappearance色香味形•essentialqualityelements要素•seasonings调料•rawmaterialswithqualitytexture食物的质地•originalflavors原汁原味•appetizing有食欲的•aspecialsnack特色点心VocabularyWork•besmallinsizeanddeliciousintaste个小味美•translucent透明的,这里指皮薄•wrappers外包装,这里指饺子皮•richtastysoup汁醇•crispyskinandtendermeat皮脆肉嫩这里的crispy和tender都是指皮脆的意思•asweetandsoursauce酸甜适口VocabularyWork•figureout理解,弄明白,这里指想象出•Wehavemoresurprisestoexpect.好戏还在后头呢drinktothehealthof…为……而举杯2-3:宴会招待BanquetService•Weallmaneuveredsuccessfullytogetourjobdone,sotospeak.•可以说我们每个人都成功地使我们的使命得以完成。•建议:在句子翻译中须注意积累如,sotospeak,maneuver等常用词。2-3:宴会招待BanquetService•Let’sdelightourselvescompletelyinthefoodsthatMotherNaturegrantsus.•让我们尽情享受大自然赐予我们的食物吧。•建议:delight作为动词有“享乐”的意思,另外,大自然可以翻译成MotherNature更显规范性。2-3:宴会招待BanquetService•同中国其他菜系一样,“本帮菜”具有“色香味”三大要素,特点是注重调料的使用、食物的质地和菜的原汁原味。•LikeallotherChineseregionalcuisines,Benbangcuisinetakes“color,aromaandtaste”asitsessentialqualityelements.Itemphasizesinparticulartheexpertuseofseasonings,theselectionofrawmaterialswithqualitytexture,andoriginalflavors.•建议:在同一句子中出现多种并列可用the+n.+of的形式,需注意前后结构用法保持一致。2-3:宴会招待BanquetService•这些菜绝对是首选,你一定喜欢。别客气,请随意。•Thesedishesareabsolutelytasters’choice.Ibetyouwillkikethem.Pleasehelpyourselftothedishes.•建议:helpyourself“随意,尽情享用”2-3:宴会招待BanquetService•各位能赏光来此共度一年中的这个美好时光,我感到非常荣幸,让我们共同举杯,祝各位身体健康、事业有成、合家幸福。•Iconsideritagreathonortohaveyouallhereforthiswonderfultimeoftheyear.Letusdrinktothehealth,greatcareerandhappyfamilyofeveryonepresent.•建议:注意it的多种用法,本句中it做形式宾语;另外,drinkto…(为了…而举杯)2-3:宴会招待BanquetService•没有凯兰女士的最后努力,现在还不知道怎么杨讷,恐怕我们还在谈判之中呢。•WithoutMs.Kelland’slastminuteeffort,wewouldstillbeinthemiddleofnowhere,probablyinthemiddleofnegotiations,I’mafraid.•建议:inthemiddleof…(在…之中)2-4:参观访问GettingAroundVocabularyWork•High-techPark高新园区•anoperationmanager业务经理•generalla

1 / 37
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功