中华人民共和国、俄罗斯联邦和印度共和国外长第十三次会晤联合公报JointCommuniquéofthe13thMeetingoftheForeignMinistersoftheRussianFederation,theRepublicofIndiaandthePeople'sRepublicofChina2015/02/02一、2015年2月2日,中华人民共和国、俄罗斯联邦和印度共和国外长在中国(北京)举行第十三次会晤。二、外长们认为,作为国际和地区有重要影响力的国家和新兴市场国家,中俄印需要本着开放、团结、相互理解与信任的精神,加强在国际事务中的协调,增进务实合作。外长们强调三国合作对维护国际和地区和平与稳定、推动全球经济增长与繁荣将发挥积极作用。1.TheForeignMinistersoftheRussiansFederation,theRepublicofIndiaandthePeople'sRepublicofChinaheldtheir13thMeetinginBeijing,China,on2February2015.2.TheMinistersagreedthatRussia,IndiaandChina(RIC),ascountrieswithimportantinfluenceatinternationalandregionallevelsandemergingmarketeconomies,needtofurtherstrengthencoordinationonglobalissuesandpracticalcooperation,inthespiritofopenness,solidarity,mutualunderstandingandtrust.Theyemphasizedthatcooperationbetweentheircountriesisconducivetomaintaininginternationalandregionalpeaceandstabilityandpromotingglobaleconomicgrowthandprosperity.三、外长们回顾了2013年11月10日新德里会晤以来三国务实合作进展情况,认为三国应继续加强在智库、工商界、农业、减灾救灾、医药卫生等领域的合作。外长们探讨了在油气生产、运输以及能源、高科技、环保、互联互通等领域挖掘合作潜力。外长们同意开展议会、媒体、人文和青年交流活动,包括三国青年外交官交流互访。外长们对2014年7月在莫斯科举行的第13次中俄印三边学术研讨会所取得的成果表示满意,欢迎第14次三边学术研讨会于2015年5月在中国召开。3.TheMinistersreviewedprogressintheirpracticalcooperationsincetheNewDelhimeetingon10November2013.TheyagreedthatRussia,IndiaandChinashouldenhancetheircooperationinthink-tanks,business,agriculture,disastermitigationandrelief,medicalservicesandpublichealth.TheMinistersexploredpotentialforcooperationinoilandnaturalgasproductionandtransportation,aswellasinotherfieldsofenergy,hightech,environmentalprotectionandconnectivity.Theyagreedtopromoteparliamentary,media,culturalandyouthexchangesincludingvisitsofyoungdiplomats.Theyexpressedsatisfactionwiththeoutcomeofthe13thTrilateralAcademicConferenceheldinMoscowinJuly2014,andwelcomedthe14thTrilateralAcademicConferencetobeheldinChinainMay2015.四、外长们注意到,世界正发生重大而快速的变化,强调国际社会应继续致力于推动国际关系民主化和多极化。外长们强调推动构建以合作共赢为核心的新型国际关系的重要性。中俄印决心在遵循《联合国宪章》宗旨和原则、和平共处五项原则等国际法基本准则基础上,建立更加公正、合理、稳定的国际政治经济新秩序。外长们强调应尊重文明多样性,尊重各国人民自主选择的发展道路和社会制度,支持以政治和外交手段和平解决争端。外长们支持就反对干涉别国内政通过一项联合国大会决议。外长们反对针对任何国家进行外部强行推动政权更迭,反对依据国内法实施单边制裁。4.TheMinistersnotedthesignificantandrapidchangesunderwayintheworldandunderlinedthattheinternationalcommunityshouldremaincommittedtodemocratizationofinternationalrelationsandmulti-polarity.Theystressedtheimportanceofpursuinganewtypeofinternationalrelationsfeaturingwin-wincooperation.Russia,IndiaandChinaaredeterminedtobuildamorejust,fairandstableinternationalpoliticalandeconomicorderinaccordancewiththepurposesandprinciplesoftheUNCharter,theFivePrinciplesofPeacefulCo-Existenceandotherbasicnormsofinternationallaw.TheMinistersstressedtheneedtorespectdiversityofcivilizationsandtheindependentchoiceofdevelopmentpathandsocialsystembythepeopleofallcountries,supportpeacefulsettlementofdisputesthroughpoliticalanddiplomaticmeans.TheyexpressedtheirsupporttotheideaofadoptingaUNGeneralAssemblyresolutionontheinadmissibilityofinterventionandinterferenceintheinternalaffairsofstates.Theyopposedforcedregimechangeinanycountryfromtheoutside,orimpositionofunilateralsanctionsbasedondomesticlaws五、外长们指出,2015年是联合国成立70周年,也是第二次世界大战胜利70周年,向所有反对法西斯和争取自由的人们致敬。中俄印三国宣布将致力于维护建立在《联合国宪章》宗旨和原则基础上的公平、公正的国际秩序,阻止战争和冲突,推动人类进步与发展。外长们欢迎将“纪念二战胜利70周年”列入第69届联合国大会议程,支持联合国和会员国倡议和举办相关纪念活动。5.TheMinistersrecognizedthattheyear2015marksthe70thanniversaryofthefoundingoftheUnitedNationsandthevictoryintheSecondWorldWar,andpaidtributetoallthosewhofoughtagainstFascismandforfreedom.Russia,IndiaandChinaaffirmedtheneedtosolemnlycommemoratethosehistoricmomentsofgreatsignificanceinhumanhistoryandtheircommitmenttosafeguardingafairandequitableinternationalorderbasedonthepurposesandprinciplesoftheUNCharter,preventingwarandconflictandpromotingtheprogressanddevelopmentofmankind.TheMinisterswelcomedtheinclusionoftheitemofSeventiethanniversaryoftheendoftheSecondWorldWarintheagendaofthe69thsessionoftheUNGeneralAssembly,andsupportedtheUnitedNationsandmemberstatestoinitiateandorganizecommemorativeevents.六、外长们重申坚定支持联合国作为最普遍的多边组织,协助国际社会维护国际和平与安全、促进共同发展、促进和保护人权。联合国具有普遍代表性,系全球治理和多边主义的核心。外长们回顾2005年世界首脑会议成果文件。外长们重申需要对联合国包括安理会进行全面改革,使其更有代表性和更有效率,以更好地应对全球挑战。中国、俄罗斯两国外长重申,两国重视印度在国际事务中的地位,理解并支持印度在联合国发挥更大作用的愿望。6.TheMinistersreiteratedtheirstrongcommitmenttotheUnitedNationsasauniversalmultilateralorganizationentrustedwiththemandateofhelpingtheworldcommunitymaintaininternationalpeaceandsecurity,advancecommondevelopmentandpromoteandprotecthumanrights.TheUnitedNationsenjoysuniversalmembershipandisattheverycenterofglobalgovernanceandmultilateralism.TheMinistersrecalledthe2005WorldSummitOutcomeDocument.TheyreaffirmedtheneedforacomprehensivereformoftheUnitedNations,includingitsSecurityCouncil,withaviewtomakingitmorerepresentativeandefficient,sothatitcouldbetterrespondtoglobalchallenges.ForeignMinistersofChinaandRussiareiteratedtheimportancetheyattachedtothestatusofIndiaininternationalaffairsandsupporteditsaspirationtoplayagreaterroleintheUnitedNations.七、外长们重申加强协调与合作,共同致力于维护亚太地区持久和平与稳定,欢迎亚洲相互协作与信任措施会议第四次峰会及其通过的《上海宣言》。外长们承诺共同致力于谋求共同、综合、合作、可持续安全。外长们呼吁在公认的国际法准则基础上建立开放、