論語ConfucianAnalectsJamesLegge,1893學而第一BookI:HsioRChapter1子曰:“學而時習之,不亦說乎?有朋自遠方來,不亦樂乎?人不知而不慍,不亦君子乎?”Thewholeworkandachievementofthelearner,firstperfectinghisknowledge,thenattractingbyhisfamelike-mindedindividuals,andfinallycompleteinhimself.1.TheMastersaid,Isitnotpleasanttolearnwithaconstantperseveranceandapplication?2.Isitnotdelightfultohavefriendscomingfromdistantquarters?3.Ishenotamanofcompletevirtue,whofeelsnodiscomposurethoughmenmaytakenonoteofhim?achievement[əˈtʃi:vmənt]n.完成;成就perfect[ˈpɜ:fɪkt]v.使完善;使完备;使完美attract[əˈtrækt]vt.吸引;引起…的好感fame[feɪm]n.名声;名望like-minded[laɪk'maɪndɪd]adj.志趣相投的individuals[ɪndɪ'vɪdʒʊəlz]n.[口语]人;某种类型的人constant[ˈkɒnstənt]adj.不断的,持续的,始终如一的perseverance[ˌpɜ:sɪˈvɪərəns]n.毅力;韧性;不屈不挠的精神delightful[dɪˈlaɪtfl]adj.令人高兴的;令人愉快的;宜人的distant[ˈdɪstənt]adj.遥远的,远离的quarter[ˈkwɔ:tə(r)]n.地区virtue[ˈvɜ:tʃu:]n.美德;德行;价值discomposure[ˌdɪskəm'pəʊʒə(r)]n.心乱,不安takenoteof注意,留意Chapter2有子曰:“其爲人也孝弟,而好犯上者,鮮矣。不好犯上,而好作亂者,未之有也。君子務本,本立而道生。孝弟也者,其爲仁之本與!”Filialpietyandfraternalsubmissionarethefoundationofallvirtuouspractice.1.ThephilosopherYûsaid,Theyarefewwho,beingfilialandfraternal,arefondofoffendingagainsttheirsuperiors.Therehavebeennone,who,notlikingtooffendagainsttheirsuperiors,havebeenfondofstirringupconfusion.2.Thesuperiormanbendshisattentiontowhatisradical.Thatbeingestablished,allpracticalcoursesnaturallygrowup.Filialpietyandfraternalsubmission!--aretheynottherootofallbenevolentactions?filial[ˈfɪliəl]adj.子女的piety[ˈpaɪəti]n.虔诚,虔敬;孝顺fraternal[frəˈtɜ:nl]adj.兄弟的;兄弟般的submission[səbˈmɪʃn]n.服从;谦恭,柔顺virtuous[ˈvɜ:tʃuəs]adj.道德的,有德行的;善良的philosopher[fəˈlɒsəfə(r)]n.哲学家;思想家offend[əˈfend]vt.触怒;冒犯superior[su:ˈpɪəriə(r)]n.上级,上司;优胜者stirup[stə:ʌp]激起;挑起;搅扰bend[bend]vt.(使)弯曲;强行;集中全力于radical[ˈrædɪkl]adj.根本的,基本的;彻底的benevolent[bəˈnevələnt]adj.乐善好施的;慈善的Chapter3子曰:“巧言令色,鮮矣仁。”Fairappearancesaresuspicious.TheMastersaid,Finewordsandaninsinuatingappearanceareseldomassociatedwithtruevirtue.fair[feə(r)]adj.公平的;晴朗的;美丽的appearance[əˈpɪərəns]n.外貌,外观suspicious[səˈspɪʃəs]adj.可疑的;怀疑的;不信任的insinuating[ɪn'sɪnjʊeɪtɪŋ]adj.曲意巴结的,暗示的beassociated[əˈsəʊʃieɪt]with和…联系在一起;与…有关Chapter4曾子曰:“吾日三省吾身:爲人謀而不忠乎?與朋友交而不信乎?傳不習乎?”HowthephilosopherTsangdailyexaminedhimself,toguardagainsthisbeingguiltyofanyimposition.ThephilosopherTsangsaid,Idailyexaminemyselfonthreepoints:--whether,intransactingbusinessforothers,Imayhavebeennotfaithful;--whether,inintercoursewithfriends,Imayhavebeennotsincere;--whetherImayhavenotmasteredandpracticedtheinstructionsofmyteacher.philosopher[fəˈlɒsəfə(r)]n.哲学家,哲人;思想家guilty[ˈgɪlti]adj.内疚的;有罪的imposition[ˌɪmpəˈzɪʃn]n.强加;被迫接受;过分的要求transact[trænˈzækt]vt.办理(业务等)faithful[ˈfeɪθfl]adj.忠实的;忠诚的;正确的intercourse[ˈɪntəkɔ:s]n.交流,交往,交际sincere[sɪnˈsɪə(r)]adj.真诚的,诚挚的;〈古〉纯粹的master[ˈmɑ:stə(r)]vt.精通,熟练instruction[ɪnˈstrʌkʃn]n.授课;教诲;传授的或获得的课程Chapter5子曰:“道千乘之國,敬事而信,節用而愛人,使民以時。”Fundamentalprinciplesforthegovernmentofalargestate.TheMastersaid,Toruleacountryofathousandchariots,theremustbereverentattentiontobusiness,andsincerity;economyinexpenditure,andloveformen;andtheemploymentofthepeopleattheproperseasons.Chapter6子曰:“弟子入則孝,出則弟,謹而信,汎愛眾,而親仁。行有餘力,則以學文。”Rulesforthetrainingoftheyoung:--dutyfirstandthenaccomplishments.TheMastersaid,Ayouth,whenathome,shouldbefilial,and,abroad,respectfultohiselders.Heshouldbeearnestandtruthful.Heshouldoverflowinlovetoall,andcultivatethefriendshipofthegood.Whenhehastimeandopportunity,aftertheperformanceofthesethings,heshouldemploytheminpolitestudies.Chapter7子夏曰:“賢賢易色;事父母,能竭其力;事君,能致其身;與朋友交,言而有信。雖曰未學,吾必謂之學矣。”Tsze-hsiâ'sviewsofthesubstanceoflearning.Tsze-hsiâsaid,Ifamanwithdrawshismindfromtheloveofbeauty,andappliesitassincerelytotheloveofthevirtuous;if,inservinghisparents,hecanexerthisutmoststrength;if,inservinghisprince,hecandevotehislife;if,inhisintercoursewithhisfriends,hiswordsaresincere:--althoughmensaythathehasnotlearned,Iwillcertainlysaythathehas.Chapter8子曰:“君子不重則不威,學則不固,主忠信,無友不如己者,過則勿憚改。”Principlesofself-cultivation.1.TheMastersaid,Ifthescholarbenotgrave,hewillnotcallforthanyveneration,andhislearningwillnotbesolid.2.Holdfaithfulnessandsincerityasfirstprinciples.3.Havenofriendsnotequaltoyourself.4.Whenyouhavefaults,donotfeartoabandonthem.Chapter9曾子曰:“愼終追遠,民德歸厚矣。”Thegoodeffectofattentiononthepartofsuperiorstotheofficesofthedead:--anadmonitionofTsângShan.ThephilosopherTsangsaid,Lettherebeacarefulattentiontoperformthefuneralritestoparents,andletthembefollowedwhenlonggonewiththeceremoniesofsacrifice;--thenthevirtueofthepeoplewillresumeitsproperexcellence.Chapter10子禽問於子貢曰:“夫子至於是邦也,必聞其政。求之與?抑與之與?”子貢曰:“夫子溫﹑良﹑恭﹑儉﹑讓以得之。夫子之求之也,其諸異乎人之求之與?”CharacteristicsofConfucius,andtheirinfluenceontheprincesofthetime.1.Tsze-ch'inaskedTsze-kung,saying,Whenourmastercomestoanycountry,hedoesnotfailtolearnallaboutitsgovernment.Doesheaskhisinformation?orisitgiventohim?2.Tsze-kungsaid,Ourmasterisbenign,upright,courteous,temperate,andcomplaisantandthushegetshisinformation.Themaster'smodeofaskinginformation!--isitnotdifferentfromthatofothermen?Chapter11子曰:“父在,觀其志。父沒,觀其行。三年無改於父之道,可謂孝矣。”Onfilialduty.TheMastersaid,Whileaman'sfatherisalive,lookatthebentofhiswill;whenhisfatherisdead,