Unit8Translationofcompanyprofile企业简介翻译

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

【教学目标】能力目标1.能正确使用企业简介常用词汇和句型。2.能熟练翻译各种企业简介。知识目标1.了解企业简介的文体结构和语言特点2.掌握企业简介遵循的翻译原则3.掌握企业简介常用的翻译技巧ContentsPartI企业简介案例PartII企业简介案例分析PartIII单项训练与综合训练PartIV翻译实务与训练PartI企业简介案例ChinaInternationalTravelServicesLimited,HeadOffice(abbreviatedtoCITS)wasfoundedin1954.ItisChina’slargestandmostinfluentialtouristenterprisegroup,honorablyplacedastheonlytouristenterpriseonthelistofthecountry’stop500enterprisesbytheStateStatisticalBureau.CITShassetup14subsidiarycompaniesinmorethan10countriesandregionsoverseas,...PartI企业简介案例索尼(中国)有限公司由索尼公司于1996年10月在北京设立,旨在统一管理和协调Sony在中国国内的业务活动的全资子公司。作为在中国的地区总部,它在中国国内从事电子信息行业的投资,产品市场推广,顾客售后服务联络,并针对Sony在中国的各所属企业进行宏观管理及广泛的业务支持,推动Sony在中国市场业务的不断发展。PartI企业简介案例KFCCooperation,basedinLouisville,Kentucky,istheworld’smostpopularchickenrestaurantchain,specializinginOriginalRecipe,Extra-TastyCrispyBurger,TwisterAndColonelCrispyChickenStrips,etc.PartII商标广告案例分析以上案例分析发现,企业简介就是通过宣传介绍,使读者对该企业及其产品留下深刻印象。因此,所谓企业简介就是企业为树立自己的形象,对企业的现状、历史背景、企业性质、业务范围、业务特色等基本情况进行介绍,让客户了解企业是干什么的,从而达到宣传自己的目的。一般来说企业简介有两种功能:一是提供企业信息即介绍企业名称、企业性质、成立时间、地理位置、经营产品、发展经历、经营规模、企业理念、发展目标等;二是宣传企业引起公众注意寻求合作伙伴。PartII商标广告案例分析试译以下各句,分析各句功能(注意黑体部分)。1.Ourcompanymainlytradesinartsandcrafts.2.WespecializeintheproductionandexportofAmericanlaptops.3.Thefactorycanproducevariousnewtypesofbuttonsinthousandsofdifferentdesignsforcoats,suits,fashionsandsweater.4.KFCspecializeinoriginalRecipe,Extra-TastyCrispyBurger,TwisterAndColonel’sCrispyChickenStrips,Etc.5.SkyPeanutImport&ExportCo.,Ltd.isspecializinginsorting,grading,processingandtradingpeanuts.6.Thecompanyhasafixedassetof50billionyuan,morethan10millionemployeesathomeandabroadandmorethan560branches.7.Thegrouphasageneralassetof20.5billionRMByuanandannualturnover13.2billionRMByuan.8.Withgracefulenvironmentandconvenienttransportation,there’realltogether20sub-companiesunderthecompanywithatotalassetof7billionRMByuan.9.ApprovedbytheforeigneconomicandtradecommissionofShenyang,ShenyangLifutradingCo.Ltd.isaforeigntradeenterprise,possessingthestateoflegalbody.10.Thecorporationisajointstockcompanyengagingintop-qualitychemicalequipment.11.Since1990,thecompanyhasbeenenlistedintheTopTenEnterpriseofTextileIndustrybyStateStatisticsBureauofChinaforconsecutiveyears.PartII商标广告案例分析试译以下常用表达法,从右侧找出所有合适的译文。a.haveageneralassetofb.permittedbyc.haveannualtradingvalued.pass/gain/obtain/begrantedthecertificateofqualitye.engageinf.operatearangeofg.berankedas...h.handlearangeofbusinessincluding...i.approvedbyj.haveannualturnoverk.appointedbyl.beenlistedin...m.featuren.specializeino.integratep.belistedas...q.basedbythemottoofthecompany...r.combines.adheretotheaimsof...t.withtheenterprisespirit...1.主要经营2.经……批准3.列入,跻身于4.通过质量认证5.集……于一体6.以……为宗旨7.拥有资产总额8.拥有年贸易额efhnbjkglpdorqstmacjPartII商标广告案例分析分析并勾选出企业简介的语言特点,并从以上的例句中选出符合相应特点的句子。A.用词简洁,语言精炼、逻辑性强。B.多使用阿拉伯数字。C.程式化句式。D.句式精炼,多用“with”和分词。E.使用标语口号式文字。F.选词富有感染力。ABCDEFPartII商标广告案例分析结论:任何一份企业简介都有宣传介绍的功能,力图给读者留下深刻印象;从语言特点上看,除了提供企业基本信息,就是用语言文字唤起人们对企业的好感,达到促其购买产品或服务的目的。因此,选词上具有双重特点:一是使用程式化句式,用词简洁,语言精炼、逻辑性强;并且多使用阿拉伯数字。多使用阿拉伯数字,通过企业的资金、营业额、员工人数、占地面积等概念给客户以直观的印象;特别是数额较大的数字,使用阿拉伯数字会使人一目了然,直接获取信息。二是注重使用富有感染力的排比句式,唤起读者感情;中文企业简介还常使用标语口号式文字。PartIII单项训练与综合训练翻译以下企业性质的相关词汇。1.外资企业2.合资企业3.中外合资企业4.合作企业5.独资企业6.跨国企业7.中小型企业8.国营企业9.国有大中型企业foreign-fundedenterprisejointventureSino-foreignenterprisecooperativeenterprisewhollyforeignownedenterprisetransnationalcorporationsmall-and-medium-sizedenterprisestate-ownedenterprisebig-and-medium-sizedstate-ownedenterprisePartIII单项训练与综合训练翻译以下企业性质的相关词汇。10.合伙企业11.私营企业12.股份制企业13.有限责任公司14.责任有限公司15.分公司16.子公司17.劳动密集型企业18.技术密集型企业partnershipprivateenterprisejointstockcompanylimitedliabilityenterpriseCo.ltd.branchsubsidiarylabor-intensiveenterprisetechnologyintensiveenterprisePartIII单项训练与综合训练翻译以下企业简介的常用表达。1.ChinaInternationalTravelServicesLimited,HeadOffice(abbreviatedtoCITS)wasfoundedin1954.中国国际旅行社总社(英文缩写CITS),成立于1954年。2.CITShassetup14subsidiarycompaniesinmorethan10countriesandregionsoverseas.中国国际旅行社总社在海外10多个国家和地区设有14家分社。PartIII单项训练与综合训练翻译以下企业简介的常用表达。3.ItisChina’slargestandmostinfluentialtouristenterprisegroup,honorablyplacedastheonlytouristenterpriseonthelistofthecountry’stop500enterprisesbytheStateStatisticalBureau.中国国际旅行社总社是目前规模最大、实力最强的旅行企业集团,荣列国家统计局公布的“中国企业500强“,是501996年10强中唯一的旅游企业。4.SetupinOctober,196inBeijing,Sony(China)Co.Ltd.isawhollyforeignownedsubsidiarythatmanagesandcoordinatesSony’sactivitiesintheChinesemarket.索尼(中国)有限公司于1996年10月在北京设立,是索尼集团统一管理和协调索尼在华业务活动的全资子公司。PartIII单项训练与综合训练翻译以下企业简介的常用表达。5.Atpresent,Sonyhasageneralassetof8billionUSdollarsinchina’selectronicindustry.目前,索尼在华的电子业务规模已经达到50亿美元。6.Thecompanyhasestablishedanationalmarketingnetworkandanafter-salesservicesystem.Itsvehiclesenjoyagoodreputationandhavebeensoldtodifferentindustriesin30differentcountries.该公司在全国建立了综合的销售网络和优质的售后服务体系,车辆销售倒30个省份不同的行业,享有很高的声誉。PartIII单项训练与综合训练翻译以下企业简介的常用表达。1.该集团现有资产总额205亿元,年销量132亿元。Thegrouphasageneralassetof20.5billionRMByuanandannualturnover13.2billionRMByuan.2.该公司是致力于研发高端优质化学仪器的股份制企业。Thecorporationisajointstockcompanyengagingintop-qualitychemicalequipment.PartIII单项训练与综合训练翻译以下企业简介的常用表达。3.自1990年以来,该公司连

1 / 32
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功