Note-taking.

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

Note-TakingWarming-Up•初期是发热,体温38度,然后头痛,身体不适,呼吸道不适,例如干咳,呼吸困难•Feverdevelopsatfirstwiththebodytemperatureof38degrees,whichwillbeaccompaniedwithheadaches,bodydiscomfort,pains,slightrespiratorysymptoms,suchasdrycoughandbreathingdifficulities.•Britainbannedexportsoflivestock,meatandmilkattheweekendaftertheoutbreakofhighlyinfectiousfoot-and-mouthdiseaseandhaltedthemovementofcattle,sheep,goatsandpigsnationwidetopreventthespreadofthevirus.•英国周末禁止了出口家畜,肉类和奶制品,在此之前,爆发了容易传染的口蹄疫,并且禁止了全国范围内牛,绵羊,山羊的流通,以防止病菌的扩散。By:所采用的方法是•Thedevelopedcountriesmustalsoliveuptotheirshareofresponsibilities,bytakingfurtherstepsinopeninguptheirmarkets,expandingtrade,increasingaidprograms,andreducingandforgivingdebts.•发达国家也必须承担他们的责任,所采用的方法是进一步采取措施,开放国内市场,扩大国际贸易,增加援助项目,减免债务等。•Thelatestevidence//thatBeijingismakingprogressinitseffortstoreinininvestmentinsectorsrangingfromcarstoproperty//willgosomewaytoeasefearsthatChina'seconomy---avitalsourceofglobalgrowth//---couldbeheadingforacrash.•最新的情况表明//,中国在/从汽车到房地产的一批领域里控制投资的努力/正显示出成效。//这在某种程度上将有助于消除人们这样的担心,//即中国经济----推动全球经济增长的一个极重要的动力源//---有可能会走向崩溃。•ForeignfirmshaveincreasinglyturnedtoChina//tosupplypartsormakeproducts,//andsuchdealshavebeenahotpoliticaltopicintherun-uptotheUSpresidentialelections//asindustrygroupsworryaboutlosinggroundtolow-costChinesecompetitors.•越来越多的外国企业选择中国//为其供应部件,或制造产品。//而这类交易成了美国总统竞选前期的一个热门话题,//因为一些行业担心在中国低成本的竞争者面前处于下风。HotTipWhatisnotes?•笔记是听,理解,抓住信息意义后进行表达的辅助工具•不同于课堂笔记,不同于会议记录,更不同于速记员全部使用速记符号的“速记”;是译员在口译现场通过一定的职业化手段即席,迅速地通过整理源语思维线路来标定源语内容,关键词语和译语搜觅与组织工作的“提示性笔记”,起到某种“路标”作用。Whyisnote-takingdifferentfromshorthand?•Reason1:Shorthandnoteswillslowdownthewholeprocessofinterpreting.•Reason2:Shorthandwillleadtowordforwordinterpreting.•Whyshallwetakenotes?–Supplementmemoryefficiently–Ensurecompletenessandaccuracyofinterpretedinformation–Facilitateprocessing&analyzingtheinformation•Someguidelinestofollow1.只记必要内容:不要追求记“全”。重点记录:概念,命题,名称,数字,组织机构,逻辑关系;抓住关键词和意群;一般来说,主语,宾语和主要动词都是关键词;重点关注连词(逻辑关系),开头句,结尾句;做笔记时遇到数字一定要在数字后注明单位量词。2.Takenotesverticallysoastobreakupthesentencesintosenseunits.少横多竖:罗列,列举或并列成分分行对齐记录。优势:有助于译员思考和理解思路。E.g1:在房地产,开发区和股票市场方面出现了过热现象。E.g2:Wehaveinvestedinschools,colleges,universities,librariesandourcommunities.•3.笔记可以是汉字,拼音,英文,象形符号等。•4.少写多画:少写汉字,多用线条•少字多意:养成一个字代替多个词的习惯;扩(不断扩大);T-助(非常感谢你们的帮助);社保(社会保障体系)•5.按意思分行,明确结束;为了脉络清楚,避免漏译,一行只记一个意思,一个中心成为一个段落;并作符号明确结束;常见的分行符号:/,√,﹟,分段符号:两个段落之间空一行,用于提示自己另一个中心开始之处。•6.口译笔记的记录格式:一般使用上下翻的笔记本。建议使用按压式的笔,或流利的水笔。•7.口译笔记需要使用一些符号和缩写,但是口译笔记并不是符号与缩写的简单堆积,还是用最直观的方式,借用简单明了的符号或者缩写,把口译的基本内容框架记录下来。Useabbreviationsandsymbols1)MathematicalSymbols∵becausedots因为,由于;because,dueto,thanksto∴thereforedots所以,因此;so,therefore,consequently﹦equalitysign相同,一致,公平;thesameas,equalto≠不同,不公平,有差距different,disparity≈:about;almost,nearly>大于,超过,高于surpass,exceed,superiorto<小于,低于lessthan,inferiorto﹢另外,多plus,add,moreover,besides﹣minussign减去,除去minus,deduct,except•[]among,within•∈:belongto;属于•√好的,对的,积极的correct,good,positive•×crosssign错的,不好的,负面的wrong,mistake,bad,negativeConventionalmark•°人;中°•协议,合同U;√U(达成协议);达成三项协议;未达成协议×U•上面∧•下面∨•冲突><•←1)原因2)beinvited;needed•导致,发送,go:→•上升,增长,发展,升值↑increase,improve,update•下降,减少,退步,贬值↓decline,devalue,fall•高兴荣幸:笑脸•位于@•胜利V•!非常,关键,惊讶;危险,警告,值得注意的是dangerous,alert,warning•一方面.∕•另一方面∕.•双方,关系.∕.•和,与&•10月4日,有网友爆料称,在青岛吃饭时遇到宰客店家,该网友称点菜时已向老板确认过“海捕大虾”是38元一份,结果结账时变成是38元一只,一盘虾要价1500余元。青岛“天价大虾”一时引起各方关注。•PublicoutcryoverthepriceyprawnscamhaspromptedtheChinaConsumers'Association(CCA)totellregulatorstopulltogethertofighttouristrip-offs.•公众对“天价大虾”事件的强烈谴责促使中国消费者协会(CCA)敦促监管者齐心协力打击旅游宰客问题。•青岛38元“天价大虾”(priceyprawn)事件一经曝光,引发了网友的热烈讨论,成为热点话题。这里的“天价”实际上昂贵的意思,可以用pricey/over-priced表示。上文中的rip-off是名词,在口语中可表达类似于汉语中“敲竹杠、宰客”的意思,其动词形式是ripoff,原意是“偷、欺骗”。•该事件发生后,青岛市下达了对该店罚款9万元、责令停业整顿并吊销营业执照(revoketherestaurant'slicense)的行政处罚告知,对青岛市市北区市场监管(marketregulation)局主要负责人停职(suspension)检查。•消费者协会(ChinaConsumers'Association,CCA)的发言人表示,对不法经营(unlawfulbusinessoperations)“零容忍”,敦促各地监管者及时处理消费者投诉(consumercomplaints)建议建立旅游市场不法经营者黑名单制度,为消费者创造放心的旅游消费环境。•Theidealzero-dragemployeeisyoung,unmarriedandchildlesswithnoresponsibilitiesandaneagernesstodowell.•理想的零阻力员工一般都年轻、未婚、无子女负担,而且渴望将工作做好。•Inphysics,dragreferstotheresistanceexperiencedbyanobjectmovingthroughafluidmedium(suchasair).Zerodragisanidealstatewheretheobjectexperiencesnoresistanceatall,muchlikeahighlymotivatedemployeewhohasfewpersonalresponsibilitiesandsocanworklonghours,travelfrequently,orbecalledintoworkwithlittlenotice.•从物理学的角度看,drag指物体在穿过某种流体媒介(如空气)时受到的阻力,而zerodrag则是描述物体不受任何阻力的理想状态。这种零阻力的状态就像工作热情极高又没有什么个人责任负担的员工,可以长时间工作、频繁出差、有任务随叫随到。•:看,说,想,评论speak,express,think•E.g.:forexample,suchas•□国家,机构nation,kingdom,organization;□∕□国家之间,机构之间;35□s(35个国家)•☆重点,重视,主要的important,key,chief,great•$美元,钱,富裕的dollar,money,rich•1+1合作•_:underliningacertainword/phrasetoaddtothemoodofspeech,indicating“emphasize”•~:trade,exchange,communication,relationshipSymbolsfromalphabet•Y年year;.Y去年;.2Y(2yearsago)•M月month;m分钟minute•W周week;.W上周;W.下周•H小时hour•E经济economy•D天day;d.(tomorrow);.3d(threedaysago);..d前天;d..后天•G政府•N:many,much,several•Bz:business•Co:companyAbbreviationsandacronyms•Demo:demonstrat

1 / 39
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功