毕业论文TheTranslationofAutomobileBrand-namesandThePrincipleofEquivalence汽车品牌名称的翻译与等效原则学院专业级班学生姓名学号指导教师职称完成日期日Abstract:Thetranslationofautomobilebrand-names,asakindoftranslation,isalsoaformofinterculturalcommunication.Withtheimprovementoftheconsuminglevelofpeople,automobileproductrushesintopeople’slifeandtheautomobilebrandnamehasbecomeanimportanttopicforeveryone.Theprincipleofequivalenceisveryimportanttothetranslationofautomobilebrand-names.Undertheprincipleofequivalence,thereactionsofthereceptors’shouldbesimilartothereceptorsofthesourcelanguageintheoriginalplace.Inthepremiseofunderstandingthesourcesandthefeaturesofautomobilebrand-name,translatorshouldhaveabriefrecognitiononthedefinitionandinfluenceoftheprincipleofequivalence,andthentrytomasteranduseit.Keywords:brandnames,principleofequivalence,translationmethods【摘要】汽车品牌名称的翻译作为翻译中的一种形式,同样也是跨文化交际的一种形式。随着人们的消费水平的提高,汽车闯入了人们的生活,汽车品牌成为了大家关心的一个重要话题。对于汽车品牌名称的翻译来说等效原则是很重要的。在等效原则下,接受者的行为应该与原语地方接受者的行为相似。在掌握好汽车品牌名称的来源及其特征的前提下,译者应当了解等效原则对翻译的重大影响和意义,然后试着去掌握它并且运用它。【关键词】汽车品牌、等效原则、翻译方法ContentsIntroduction·············································································错误!未定义书签。1.IntroductionofAutomobileBrandNames···························································-1-1.1ASimpleIntroductionofBrand··································································-1-1.2TheOriginationofAutomobileBrandNames·················································-1-1.3TheCharacteristicsofAutomobileBrand-names··············································-2-2.ABriefIntroductionofthePrincipleofEquivalence··············································-3-2.1TheConceptandDevelopmentoftThePrincipleofEquivalence···························-3-2.2TheInfluenceofThePrincipleofEquivalencetoTranslation······························-4-2.3TheSignificanceofThePrincipleofEquivalence············································-4-3.TheTranslationofAutomobileBrandNamesUnderThePrincipleofEquivalence··········-5-3.1TheTranslationPrincipleofAutomobileBrandNames······································-5-3.1.1TheEquivalenceofWords···································································-5-3.1.2TheEquivalenceofInformation·····························································-6-3.1.3TheEquivalenceofFunction································································-6-3.1.4TheEquivalenceofCulture··································································-7-3.2TheTranslationMethodsofAutomobileNamesunderThePrincipleofEquivalence.·-7-3.2.1Transliteration··················································································-8-3.2.2LiteralTranslation·············································································-9-3.2.3FreeTranslation················································································-9-3.2.4TransliterationCombinedwithLiteralTranslation······································-10-Conclusion·································································································-11-Bibliography·······························································································-13-Acknowledgements·······················································································-14--1-IntroductionWiththedevelopmentofglobalizationoftheeconomy,alargenumberofthingsneedtobetranslated.Recently,asurveyshowsthatthelivingstandardofChinesehasimprovedyearbyyear.Somoreandmorefamiliescanaffordautomobile.Inthiscondition,agoodandsuitabletranslationisveryimportant.However,thetranslationofautomobilebrandnamesisaverydifficultjob.Thereceptorsofthebrandnamesinthereceptorslanguageshouldrespondtoitinsubstantiallythesamemannerasthereceptors’ofthebrand-namesinthesourcelanguage.Accordingtotheprincipleofequivalence,thetranslatedautomobilebrandnamesshouldachieveaperfectlinguisticunityinsound,formandmeaning.Atthesametime,culturalobstaclesinthereceptors’languageshouldbeovercome.Thetranslationoftheautomobilesshouldbesimpleandeasytounderstand.1.IntroductionofAutomobileBrandNamesJustlikehumanbeing,commoditieshavetheirownnames.Maybethesenamesareonlyasymbol,butitcanreflectalotofinformation,suchasquality,functionandperformanceandsoon.Forus,thisisthemostdirectandsimplestmeans.Asisknowntoall,agoodautomobilebrandnamecanbringgreatbenefittothecompany.Soanexcellentnameiswealthfortheenterprise.1.1ASimpleIntroductionofBrandAbrand,whichistheimageofthecommodityandenterprise,candelivertheinformationofgoodstocustomers.Thefunctionofthebrandistoidentifyproductsorservicesofaparticularselleroragroupofsellersandtomakeadistinctionbetweensellersandtheircompetitorswiththeircommoditiesandservices.Inotherwords,brandnotonlyisuniqueandspecific,butalsohasthefeatureofassociation,andothercharacteristicswhichalsodeterminethespecificityofbrandtranslation:itisdifferentfromtheliteraturetranslation,asitshouldbethemostaccurateandconcisewaytoconveythegoodsbasicinformation;itisalsodifferentfromasimplescienceandtechnologytranslation,becauseithastoconsidertheaestheticpsycholog