1国际展会常见英文专业术语Affixedmerchandise——Exhibitor’sproductsfastenedtodisplay——参展商携带的,与参展有关的辅助用品AT-site——MorecommonlycalledOn-site,Locationofeventorexhibit——展会现场Attendance——Numberofpeopleatshoworexhibit——参展人数Attendee——Onewhoattendsanexposition.Mayalsobereferredtoasdelegateorvisitor,butshouldnotbeusedfor“exhibitor”——参观展会的人(不包括参展商)Attendeebrochure——Directmailpiecesenttocurrentandprospectiveattendeesthatpromotesthebenefitsofattendingaspecificshow——分发给展会观众的宣传资料Booking——Anarrangementwithacompanyforuseoffacilities,goodsorservices——预订Booth——Oneormorestandardunitsofexhibitspace.InU.S.Aastandardunitisgenerallyknowntobea10’x10’space——展位(在美国一个标准展位是10x10平方英尺)Bootharea——Theamountoffloorspaceoccupiedbyanexhibitor——展位面积Boothnumber——Numberdesignatedbyshowmanagementforeachexhibitor’sspace——展位号Boothpersonnel——Staffassignedtorepresentexhibitorinassignedspace——展台工作人员Co-Locate——Toholdtworelatedshowsatthesametimeandinthesameplace——在同一地点同时举办两个相关的展会,即“套展”Consumershow——Anexpositionthatisopentothepublic.Typically,anadmissionfeeischarged.Alsoknowsasa“public”show——面向公众开放的展会,一般需要买票进入,即“公共展会”Contractor——Anindividualororganizationprovidingservicestoanexpositionand/oritsexhibitors.Typicallyreferstoeitherageneralservicecontractororspecialtycontractor——为展览会组织者、参展商提供服务的服务供应商Convention——Abroadtermthatcanrefertoalargemeeting,anexhibition,oracombinationofthetwo——泛指大型会议、展览Conventioncenter——Afacilitywhereexpositionarehold.CommonlyreferredtoasFACILITYorHALL.Maybepurpose-builtorconverted;municipallyorprivatelyowned——会展中心Carrier——Transportationlinemovingfreight(vanline,commoncarrier,railcar,airplane)——指飞机、车、船等运输工具Declaredvalue——Shipper’sstatedvalueofentireshipmentintermsofdollars——申报价格Demographics——Characteristicsthathelpcreateaprofileofexhibitorsandattendees.Mayincludecompanylocation,jobfunction,purchaseintentions——参展商和观众的统计数据Demonstrators——Personshiredtoworkinaboothdemonstrationorexplainingproducts——(展位上雇用的)演示和讲解员Displayrules®ulations——Asetofspecificationsforexhibitconstructionendorsedbyallmayorexhibitindustryassociations.Alsoreferstotheindividualadditionalruleswhichmaybeadoptedbyshowmanagement——展会规则Distributorshow——Ashowproducedbyadistributoratwhichexhibitorsarethemanufacturesofproductssoldbythedistributorandattendeesarethedistributor’scustomers——分销展,它由某一个批发商举办,参展商都为该批发商的供应商,而参观展会的人一般为批发商的客户。Double-decker——Two-storiedexhibit.Alsocalledmultiplestoryexhibit——双展位Exhibitor-appointedcontractor——Anycompanyotherthanthedesignated“official”contractorprovidingaservicetoanexhibitor——展览服务独家经营商Exhibit——Althoughtheterms“exhibit”and“booth”areoftenusedinterchangeably,an“exhibit”isactuallyallofthedisplaymaterialsandproducthouseinbooth——展位或展品。很多场合下,“exhibit”和“booth”可互换,意为“展位”,但“exhibit”主要是指展出的物品Exhibitdirectory——Programbookforattendeeslistingexhibitorsandboothlocations——观众指南(主要2包括参展商名录及其展位信息)Exhibitmanager——Personinchargeofanindividualexhibit(asopposedtotheshowmanager,whoischargeoftheentireexposition)——展品经理,主要负责展品(区别于负责展会全部事物的展览经理)Exhibition——Aneventinwhichproductsorservicesareexhibited——展览会Exhibitor——Personorfirmwhodisplaysinexposition——参展商Exhibitorlounge——Anareaeitheronoradjacenttotheexhibitfloorwhereexhibitorsmayrelaxormeetwithcustomers.Showmanagementsometimesprovidesspecialservicesinthisarea,suchastranslatorsforashowthathasinternationalattendees——参展商活动室Exhibitormanual——Manualcontaininggeneralshowinformation,labor/serviceorderforms,rulesandregulationsandotherinformationpertinenttoanexhibitor’sparticipationinanexposition——参展商手册Exhibitornewsletter——Anewslettersentbyshowmanagementtoexhibitorspriortoashow.Itincludesupdatesondeadlines,showrulesandregulations,events,andmarketingopportunitiesofferedbyshowmanagement,pluseducationalarticlestoimproveexhibitors’effectiveness——参展商通讯录Exhibitorprospectus——Directmailpiecesenttocurrentandprospectiveexhibitorsthatpromotesbenefitsofexhibitingofexhibitorsthatrenew.——展览会组织者发送给现有参展商及潜在参展商的展览会介绍材料EST.WT——EstimatedWeight——估计重量Easel——Astandorframefordisplayingobjects.——展示架Expeditedservice——Serviceofferedbytransportationcompanytoassurepromptdelivery.——速递服务Exhibitorretention——Persuadingcurrentexhibitorstoparticipateinsubsequentevents.Exhibitorretentionrateisthepercentageofexhibitorsthatrenew——挽留参展商继续再参加下一届展览会Exposition——Adisplayofproductsand/orservices——博览会Expositionmanager——Personresponsibleforallaspectsofplanning,promotingandproducinganexposition,Alsoknowsasshowmanagerandshoworganizer——展览经理,负责一个展览会从立项、促销道现场举办和各个方面的工作Facility——Afacilitywhereexpositionarehold.CommonlyreferredtoasFACILITYorHALL.Maybepurpose-builtorconverted;municipallyorprivatelyowned——展览馆或展览设施Facilitymanager——Themanagerofaconventioncenterorhall——展馆或展厅经理Forklift——Vehicleusedtotransportheavyexhibitmaterialsshortdistance,andforloadingandunloadingmaterials.——铲车,主要用于重量大展品装卸和短距离移动Freight——Exhibitproperties,products,andothermaterialsshippedforanexhibit.——运输货物,对展览会来说,包括发运的道具、展品等Freightforwarders——Ashippingcompanythattypicallyhandlesinternationalfreightshipments——运输代理公司Flameproofed——Termuesdtodescribematerialwhichhasbeentreatedwithafirereta