商标知识TIPS:商标是由文字、图形组成的。根据商标法规定,商标可以单独由文字或图形组成,也可以由文字和图形的组合体组成。目前国际所注册的英文商标已经超过200万我国的注册商标(registeredtrademark),或者TM®,其中®是国际通用。注册商标具有排他性、独占性、唯一性等特点,属于注册商标所有人所独占,受法律保护,任何企业或个人未经注册商标所有权人许可或授权,均不可自行使用,否则将承担侵权责任://://商标英语的构成专有词语普通词语臆造词语动词,名词,形容词动植物的名词,数词以及外来词Bluebird(蓝鸟)汽车,就是取自“比利时作家MauriceMaterlinek于1911年所获诺贝尔文学奖的童话剧‘Bluebird’剧中‘Bluebird’,象征‘未来幸福’”而汉译为“蓝鸟”,因为“蓝”意为“青”,“蓝鸟”即“青鸟”。唐朝李商隐有句诗云:“蓬山此去无多路,青鸟殷勤为探看”,青鸟乃蓬莱仙境的使者,将中西方文化转换,可见译者用心良苦。Nestle(雀巢)食品是以其创始人Nestle命名的,并以母鸟在巢中喂食雏鸟的图案作为其商标图形,它所体现的是“舒适地安顿下来”和“依偎”。而Nestle与nest(雀巢)为同一词根,故用“雀巢”来作此翻译。用它作奶粉的品牌体现无限的母爱,表现商品在日常生活中的作用。人名①有些商标是姓氏构成的,如:Hoover(胡佛)真空吸尘器,是源于生产商WilliamHenryHoover的姓氏;Rael-Brook(雷尔-布鲁克)男装,是源于公司创始人H.Rael-Brook的姓氏。有些商标是人的全名,如:WaltDisney(沃尔特.迪斯尼)制片公司,是根据公司创始人WaltDisney的姓名而定;PierreCardin(皮尔.卡丹)时装,是根据该时装的制造者PierreCardin的姓名而定。②有些商标由名人,神话中的人名构成,如:PICASSO(毕加索)瓷器,源自欧洲中世纪文艺复兴时期著名画家毕加索的名字;Milo(梅洛)巧克力,取自古希腊运动健将Milo的名字。③有些商标由“人名+′s”,如:Pond′s(旁氏)化妆品,是为了纪念美国纽约州尤蒂卡的药剂师TheronT.Pond;Johnson′s(强生)公司是RobertWoodJohnson,JamesWoodJohnson和EdwardMeadJohnson三兄弟创办的公司。Benz(KarlBenz)奔驰Gucci(GuccioGucci)古奇Ford(HenryFord)福特DuPont(E.I.DuPont)杜邦(润滑油)Chanel(GabrielleChanel)香奈儿地名Noike诺基亚(芬兰北部的一个小镇)Longines浪琴(手表)(瑞士圣依梅尔附近的一个小村庄)Qingdao青岛啤酒SANTANNA桑塔纳(美国加州)MinnesotaMiningandManufacturingCompany缩写为“3M”,移音译为“3M”。NipponElectricCompany缩写为“NEC”,移音译为“NEC”。InternationalBusinessMachineCorp.移音译为“IBM”,这也是商标的缩写。此外还有一些商标也是移音译如M&M食品,,SK-II,C.D.,UP2U化妆品等。香烟品牌Marlboro,即ManAlwaysRemembersLoveBecauseofRomanticOnly的首字母缩略词(acronym),但汉语无此修辞手法,翻译时只好舍其内涵而留其读音译为“万宝路”。BMW=BayerischeMotorenWerke宝马BMW(宝马)汽车,商标BMW是源于德文BayerisheMotorenWerke德国巴伐利亚汽车公司的三个首字母缩略而成的。译者根据“辛弃疾之‘宝马雕车香满路’(青玉案·元夕)”将其译为“宝马”使中国消费者联想到日行千里的宝马,将汽车性能与宝马的特性联系在一起。GM=GerneralMotors通用公司KFC=KentuckyFriedChicken肯德基LG=Life‘sGoodTCL=TodayChinaLionPanasonic=Pana(全部)+Sonic(声音的)松下7–up七喜饮料FairLady贵妇人(床上用品)Clean&clear可伶可俐Hisense=HighSense海信Frestech=FreshTechology新飞Contac=ContinuousAct康泰克①Haier——Higher海尔Supor——Super苏泊尔②Fanta——Fanatasie芬达InterInternational英特尔PepsiPepsin百事③U-rightYouRight佑威服装Duracell=Durablecell金霸王电池美国的“Duracell”电池,是由“durablecell”合成的,喻其产品电量充足,经久耐用。而汉译“金霸王”是借“力拔山兮气盖世”的楚霸王项羽的形象来推销产品,创意贴切独特。汉语商标翻译方法•在漫长的人类历史发展过程中各民族逐渐形成了自己独特的民族风情和文化传统。同一个事物在不同的地区和国家会有不同的文化习惯。由于中、英文化形态、风俗习惯及认知模式的巨大差异,跨文化语用失误时有发生,成为中国产品打入国际市场的一大障碍。以下以中文商标英译中存在的问题为例来说明重视商标翻译的意义。中文商标英译中存在的问题•(一)、译名不符合英语文化•(二)、译名不雅观•(三)、音译的译名是具有不良意义的英文词•(四)、译名平淡无奇•(五)、译名含有政治隐喻常见的商标翻译法商标的命名与翻译应根据商品自身的特点,商标的读音、意义,英语商标构词法以及目标语国的文化背景等,创造性地设计出与之相适应的译文商标,使商标词具有国际化形象。以下是归纳的三种常见的商标翻译方法-----音译法,意译法,音意结合法。(一)、音译法1、纯音译法-----纯音译法即忠于原商标发音的译法。茅台酒–Maotai中国功夫—ChineseGongfu长虹—Changhong健力宝—Jianlibao2、谐音取意法-----谐音取意法就是翻译时在同义或近义词中选取有吉祥之意的字眼来组成译名,以适应顾客的文化心理取向这种翻译方法注意音,形,意三位一体,它既表音,又达意,且传神。舒肤佳–Safeguard快克–Quick高露洁–Colagate波音–Boeing乐百士–Robust雅芳–Avon梅林牌Meilin金华KingHua春兰Chunlan黄鹤楼HuangHeLou美加净Maxam美而暖Malran索尼Sony劳斯莱斯Rolls-Royce劳力士Rolex柯达Kodak潘婷Pantene飞利浦Philips夏普Sharp•(二)、意译法1、直接意译法,直译法即将原语按基本词义翻译的一种方法.以动物为商标还有红鸟(RedBird)、三鹿牛奶(ThreeDeer)、猴王(Monkey)、骆驼(Camel)、美洲虎(Jaguar)2.臆想法是指译者经过揣摩消费者的心理而凭借“主观臆想”将英文商标翻译成具有创新性的中文译名•飘柔Rejoice佳洁士Crest海飞丝Head&Shoulder碧浪Ariel••葵花牌sunflower小天鹅littleswan熊猫Panda永久forever金杯goldencup彩虹牌女装Rainbowsuit-dress水晶牌玻璃器皿crystal雅丽牌羊绒衫elegance肤美灵牌化妆品skinnice玉泉jadespring玉兔moonrabbit白象牌电池baixiangbattery轻身减肥片skimmingpills(原译:obesity-reducing——此药专给obesepeople“特大胖子”吃的,给消费者造成心理压力,故不采用)藕粉powder,pudding三.音意合译法顾名思义,音意结合法是音译法与意译法的结合,要求译名既要能表示原商标的含意,又要有与原名相似的读音,在商标词翻译中使用最为广泛的一种方法。这种译法的商标名往往独特生动,给人深刻印象,最能体现商标设计者的意图,别具一格。回力Warrior味特优Virtue乐凯Lucky联合利华Unilevel可口可乐Cocacola金利来(金狮)Goldlion雅戈尔Youngor瑞星RisingAttention:金利来,原名(金狮),由于在广东狮子视为不祥之物,故取名金利来,意为财富滚滚来,由此看出商标取名要符合文化传统和代表意义。4.处理不可译词和概念不可译词指特定的称谓,不可以人为地再另起名字。籼米、糯米、晚稻米、阴米等30种rice水eau面霜crème三、英语商标翻译要求:独特新颖、醒目悦耳、简短明快、意义明确,能使消费者产生有益于商品销售的联想和要求。常用方法英译法意译法音意结合法归化法商标是生产者用来标识他们生产和销售的商品的标识符号,有广告宣传作用其他:转译和改译1、由人名构成FordBenzSassoonTOSHIBAChanel福特奔驰沙宣东芝夏奈儿2.有企业名称构成NokiaLonginesChampagneQingdao诺基亚浪琴香槟酒青岛啤酒3、外来词、臆造词LUXKodakHaierSupor力士香皂柯达海尔苏泊尔课内练习1.Simens3.Citizen5.Phillip7.RollsRoyce9.Parker西门子2.Hilton4.Casio6.Nike8.Heinz10.Peak希尔顿西铁城菲利普耐克劳斯莱斯卡西欧匹克派克亨氏1.Shangri-la3.Gree5.Sharp7.Cadbury9.Boeing香格里拉2.Jeanswest4.Top6.Konka8.Santanna10.Ponds真维斯课外练习格力托普夏普康佳吉百利桑塔纳波音旁氏Tips:为纪念航空公司创始人WillianEdwardBoeing人们以其姓氏确定的商标Boeing,译作“博音”,但作为商标,译者改用谐音“波音”,这就可以使人们对这类超音速飞机产生无尽的遐想有些英语商标是用英语常用词语命名的,其标识和广告作用需借用原有词义的比喻意义和象征意义来体现。例;Camel骆驼RedBird红鸟课内练习:CrownMicrosoftPlayboyCrocodileShellOrientDarkieAmericanStandard皇冠微软花花公子鳄鱼牌壳牌东方黑人美标洁具Tips:PlayBoy(花花公子)服饰,PlayBoy可译作“爱玩男孩”、“玩耍男孩”、“花花公子”,而“花花公子”之前是杂志的名称(1953年创刊)。这个商标沿用了其名。音意结合法1.谐音取义法2.音意合璧3.引申翻译谐音取义法以原商标的音为基础,在目的语中找到发音与原文相同或相似,同时又反映产品一定特性的词汇例:McDonald‘s麦当劳CocaCola可口可乐练习:Budweiser百威Johnson&Johnson强生Mazda马自达Contact康泰克Benz奔驰Omo奥妙Tips:Mazda源于古代波斯宗教中的“光明之神”、“最高之神”,“王权的保护者”、纯音译为“马兹达”,但作为汽车商标,译者将“兹”换成“自”,诙谐幽默的暗示这种车极易驾驶,无需操心便会自动到达。音意合璧将商标的一部分音译,一部分意译。MarlboroPepsiAvonSpriteTideAmywayPoison万宝路百事雅芳雪碧汰渍安利冰火奇葩Mobile美孚例:练习:Tips:C.D.的香水品牌Poison是用了极端意义的词汇,作为商标立意独特,据说源于莎翁之《罗密欧与朱丽叶》中罗密欧服毒徇情的典故。它是为了体现西方女子追求野性的美,同时也表示女人用了这种香水,就能使男人“中毒”,令男人神魂颠倒,欲