01.09.2014翻译翻译的简介和考研翻译题型翻译标准和翻译方法翻译的基本过程命题原则评分标准例题分析翻译的基本定义和分类翻译的内容涉及的范围广、种类多,可以说涉及各行各业,因此翻译工作具有广阔性、复杂性和多样性的特点。按照工作方式来分,翻译有口译、笔译和机器翻译;按照翻译材料的体裁来分,可分成文学翻译(包括小说、戏剧、诗歌等)、科技翻译、政论翻译(包括社会科学论文、报告、演说词等)以及其他应用文的翻译(包括新闻报道、电报、文件等);而按照处理方式来分,又有全译、摘译和编译之分。考研英语评分标准准确(大意相同)通顺完整评分标准Mostdifficultsentence:划线长度每句30个词左右,总长度为150个词。5个小题,每题2分,共10分。如果句子译文明显扭曲了原文的意思,该句得分最多不超过0.5分。如果考生就一个题目提供了两个或两个以上的译法,若均正确,给分;如果其中一个译法有错,按错误译法评分。中文错别字不个别扣分,按整篇累计扣分。在不影响意思的前提下,满三个错别字扣0.5分,无0.25扣分。命题原则:生活、政治、经济、历史、文化、哲学、心理和科普1990年:人的性格和行为分析1991年:能源与农业1992年:智力评估的科学性1993年:科学研究的方法1994年:科学家、技术与科学发展的关系1995年:标准化测试与评估1996年:科学发展的差别和动力1997年:动物的权利1998年:天体物理学中的大爆炸理论1999年:历史研究的方法论2000年:政府调控与工业化发展2001年:计算机与未来生活2002年:行文科学的发展2003年:人类学的发展2004年:语言学2005年:传媒领域中的电视媒介2006年:美国知识分子的作用2007年:法学推广的意义2008年:论达尔文的思想及其变化2009年:正规教育2010年:生态环保2011年:环境对人心智的影响2012年:普遍真理2013年:无家可归的花园2014年:对贝多芬音乐的评价考研翻译的方法翻译的基本方法有两种,即直译和意译。直译是指翻译的时候尽量保持原文的语言形式,包括原文的用词、句子结构、内容和意义。honeymoon蜜月hotline热线genetherapy基因疗法madcowdisease疯牛病talkshow脱口秀chainreaction连锁反应初学翻译的人需要注意的是不可将直译与“死译、硬译、字字对译”相混淆。bull’seye不是“牛眼睛”而是“靶心”bicyclepeople不是“自行车人”而是“骑自行车的人”milkyway不是“牛奶路”而是“银河”意译意译是指从原文的意义出发,将英语所表达的意思用汉语做释义性的解释,在翻译过程中不必过分纠结于原文的形式。astimidashare翻译为“胆小如鼠”更符合汉语习惯daystudent翻译为“走读生”inthedark不能按字面理解为“在黑暗中”,应译作“一无所知”cashcrops“经济作物”直译和意译的关系Hehadonefootinthegrave.直译:他已经有一只脚踏进坟墓了。意译:他已经是风烛残年了。Itisnowthoughtthatthemoreworkwegiveourbrains,themoreworktheyareabletodo.直译:现在被认为,我们给脑子的工作越多,他们能干的工作就越多。意译:现在人们认为,脑筋越用越灵活。大意相同e.g.Iamastudent.e.g.Thereisapeninmyhand.Year2001Question72“doll”Year2008Question50证明翻译的评分标准Darwinwasconvincedthatthelossofthesetasteswasnotonlyalossofhappiness,butmightpossiblybeinjurioustotheintellect,andmoreprobablytothemoralcharacter,byenfeeblingtheemotionalsideofone’snature.参考译文达尔文确信,没有了这些爱好不只是少了乐趣,而且可能会有损于一个人的思维能力,更有可能导致一个人道德品质的下降。如果这是你翻译的答案,你觉得可以得多少分?例1:达尔文相信这种欣赏能力的丧失不仅是一种快乐的丧失,而且可能对他的智力,更可能对他的道德品德造成伤害。例2:达尔文相信这种欣赏能力的丧失不仅是一种快乐的丧失,而且可能伤害他的智力和道德品格。例3:达尔文确信,这些味觉的丧失,不仅仅是一种快乐的丧失,也是对人们智慧的损害,更可能是对道德品质的损害。例4:达尔文深信,失去了欣赏这些东西,他不仅失去了快乐心情,而且可能是智力,也许还有道德特征。例5达尔文被说服了这些松散不仅失去了幸福,而且估计可能对人工智能有伤害,更可能对道德特点有伤害。例6:达尔文失去这些读写听的能力,对他是一个严重的打击,看他失去的不仅是幸福和希望,而且损伤知识分子,更严重的是精神人物的健康。