アイ.コンタクト本文:東海道新幹線の車内で弁当や飲み物などを売る会社が静かな販売方法に切り替えている。と報じられていた。1964年の新幹線開業以来「おせんにキャラメル!」方式で売ってきた。それを改めるという。車内で休みたい客も多いだろう。静かに売るのは歓迎である。その方法の1つは、目と目を合わせることだそうだ。売る人が、客席の客1人1人の目を見て、買う意思があるかどうかを、読む。もう1つは、前方3列れつの客に聞こえるくらいの小声で「○なに○でございます」と商品を知らせる。興味深いのは目の合わせ方である。長いと失礼な感じだし、短いとそっけない。その会社の列車営業部長の吉田よしだ孝たか雄おさんによると「いろいろ試ためした結果、1人当たり3秒まで」にしたという。米国の心理学者たちの視線の研究を思い出した。人と人が言葉を交わしている時に、どのくらい視線を交えるものか、という調査だ。普通は話している時間の6割以下、という結果だったと記憶している。それ以上、視線を外さないでいるのは「異常」な場合で、喧嘩をしているか、恋人同士か、というのである。視線を交える時間が極端に短いのも心理的なわだかまりを示しめす、と考えられるらしい。相手を視線で捕らえ、その心理を推し量る。普段は、何気なくしている動作である。だが、改めて「3秒間」に拘ったりすると、案外、難しかろう。難しい「アイ、コンタクト」、つまり視線を交わすことをしっかり実行せよ、と選手たちに教え込んだのはサッカーの日本代表チームを指導しているオフト監督である。目で意図を伝え合って、ボールをパスする。実戦で得点に結び付いた。日常生活でも、話題をパスしながら相手の目をしっかり見る人と、見ない人がいる。猿の研究者によると、母猿は子猿を叱る時、必ず、じっと目を見つめるそうだ。単語:東海道:とうかいどう名东海道切り替える:きりかえる他一更换キャラメル:caramel牛奶糖歓迎:かんげい动3欢迎,款待小声:こごえ名小声素っ気ない:そっけない形冷淡,无情,毫不客气交わす:かわす他五交换,交叉,互相交える:まじえる他一掺杂,交叉蟠り:わだかまり名芥蒂,隔阂,心里有疙瘩捕える:とらえる俘获推し量る:おしはかる他一推测,猜想,揣度拘る:こだわる自五拘泥,特别在意案外:あんがい名,形动意想不到,出乎意料実行:じっこう动3实践,执行教え込む:おしえこむ他五尊尊教诲,栽培結び付く:むすびつく自五有关系,有联系猿:さる名猴子訳文:对视据报道,负责在东海道新干线车内卖盒饭和饮料等的公司开始改用静卖方式。自从1964年新干线开通以来,一直叫卖:硬脆饼,牛奶糖。现在变了。列车里一定有很多旅客想休息,静卖方式受到了欢迎。其中一种做法就是,眼和眼相对视。卖的人依次注视着乘客的眼睛,看看对方是否有买的意思。另一种做法是,以只有前三排的乘客可以听见的小声的说:有什么什么东西。令人颇感兴趣的是对视的方式,太长感到失礼,太短感到冷淡。那家公司的列车营业部长吉田孝雄先生说:“通过各种尝试,得到的结论是每人不超过3秒。”我想起了美国心理学家关于视线的研究,也就是人与人交谈的时候会对视多久的调查。我记得,调查的结果是对视的时间一般占谈话时间的60%以下。如果两人的视线一直对视,也就是处于异常的情况下的话,那么,他们不是在吵架,就是一对恋人。通过视线来推测一个人的心理,这通常是无意的,但是,要拘泥于3秒的话,反而会变得很难。奥夫托教练在指导日本国家足球队的队员时说:要把这种难度较大的传递眼神的方式运用到实战中去。也就是说,队员们用眼神互相传达自己的意图,进行传球。并以此在实战中得了分。在日常生活中,有人一边说话一边看着对方,也有人不看对方。据研究猴子的研究人员说,母猴在训斥猴的时候,一定会盯着它。