2007年政府工作报告现在,我代表国务院,向大会作政府工作报告,请予审议,并请全国政协各位委员提出意见。OnbehalfoftheStateCouncil,Iwouldnowliketopresenttoyoumyreportontheworkofthegovernmentforyourdeliberationandapproval.IalsowelcomecommentsandsuggestionsonthereportfromthemembersoftheNationalCommitteeoftheChinesePeople'sPoliticalConsultativeConference(CPPCC).ReviewoftheWorkin2006一、2006年工作回顾2006年,是我国实施“十一五”规划并实现良好开局的一年,国民经济和社会发展取得重大成就。ChinabeganimplementationofandmadeagoodstartonitsEleventhFive-YearPlanin2006,makingmajorachievementsineconomicandsocialdevelopment.——经济平稳快速增长。国内生产总值20.94万亿元,比上年增长10.7%;居民消费价格总水平上涨1.5%。经济增长连续四年达到或略高于10%,没有出现明显通货膨胀。-Theeconomyexperiencedsteadyandfastgrowth.China'sGDPwas20.94trillionyuan,anincreaseof10.7%overthepreviousyear.Theconsumerpriceindexroseby1.5%.Forfouryearsinarow,economicgrowthhasreachedorslightlyexceeded10%withoutsignificantinflation.——经济效益稳步提高。全国财政收入3.93万亿元,比上年增加7694亿元;规模以上工业企业实现利润增长31%,增加4442亿元。-Economicperformanceimprovedsteadily.Nationalrevenuereached3.93trillionyuan,ayear-on-yearincreaseof769.4billionyuan.Profitsoflargeindustrialenterprisesrose31%,anincreaseof444.2billionyuan.——改革开放进一步深化。重点领域和关键环节改革取得新进展。进出口贸易总额1.76万亿美元,比上年增长23.8%;实际利用外商直接投资695亿美元。-Implementationofthereformandopeninguppolicywasdeepened.Furtherprogresswasmadeinreformsinkeyareasandcruciallinks.China'simportandexportvolumetotaledUS$1.76trillion,ayear-on-yearincreaseof23.8%.Paid-inforeigndirectinvestmentreached$69.5billion.——社会事业加快发展。科技创新取得重大成果,教育事业继续发展,公共卫生体系建设得到加强,文化、体育事业进一步繁荣。-Developmentofsocialprogramswasaccelerated.Majorachievementsweremadeinscientificandtechnologicalinnovation,therewascontinueddevelopmentofeducation,thepublichealthsystemwasimprovedandprogresscontinuedinculturalandsportsprograms.——人民生活有较大改善。城镇新增就业1184万人。城镇居民人均可支配收入11759元,农村居民人均纯收入3587元,扣除价格因素,分别比上年实际增长10.4%和7.4%。--People'slivingstandardsimprovedsubstantially.Atotalof11.84millionurbanresidentsenteredtheworkforce.Urbanpercapitadisposableincomeroseto11,759yuan,anincreaseof10.4%inrealtermsafteradjustingforinflation,andruralpercapitanetincomegrewto3,587yuan,anincreaseof7.4%inrealtermsafteradjustingforinflation.这些成就,标志着我国综合国力进一步增强,我们朝着全面建设小康社会目标又迈出坚实的一步。TheseachievementsmarkafurtherincreaseinChina'soverallstrengthandrepresentanothersolidsteptowardthegoalofbuildingamoderatelyprosperoussocietyinallrespects.一年来的主要工作是:Themainworkaccomplishedin2006includesthefollowing.(一)加强和改善宏观调控。1.Macroeconomicregulationwasstrengthenedandimproved.针对经济运行中投资增长过快、货币信贷投放过多、外贸顺差过大等突出问题,中央及时采取了一系列宏观调控措施。Thecentralgovernmentadoptedaseriesoftimelymacroeconomicregulatorymeasurestoaddressmajorproblemsaffectingeconomicperformance,suchasoverheatedinvestment,excessivemoneyandcreditsupplyandserioustradeimbalance.加强土地调控,从紧控制新增建设用地,严肃查处违法违规用地行为;Westrengthenedlandregulationbystrictlycontrollingtheexpansionoflandusedforconstructionandtooksternactionsagainstviolationsoflawsandregulationsconcerninglanduse.加强货币信贷管理,两次上调人民币贷款基准利率,三次上调金融机构存款准备金率;Westrengthenedsupervisionofmoneysupplyandcredit,raisedthebasicinterestrateonRMBloanstwiceandraisedthereserverequirementsforfinancialinstitutionsthreetimes.加强财政、税收对经济运行的调节;Westrengthenedtheroleoffiscalandtaxmeasuresinregulatingeconomicactivities.加强新上项目市场准入审核和监督检查;Wetightenedtheexaminationandapprovalprocess,oversightandinspectionofnewprojectstobelaunchedonthemarket.加强房地产市场调控和监管,着力调整住房供给结构。宏观调控措施逐步见效,固定资产投资增幅回落,银行信贷投放增速放缓,Westrengthenedregulationandoversightoftherealestatemarkettoimprovethemixofmarkethousingavailable.Thesemacroeconomicregulatorymeasuresstartedtowork,resultinginadropinthegrowthrateinfixedassetinvestmentsandslowergrowthofthebankcreditsupply.防止了经济增长由偏快转为过热,避免了经济大起大落。Wethuspreventedrapideconomicgrowthfrombecomingoverheatedgrowthandavoideddrasticfluctuations.(二)加大“三农”工作力度。2.Workrelatedtoagriculture,ruralareasandfarmerswasintensified.稳步推进社会主义新农村建设。Steadyprogresswasmadeinbuildinganewsocialistcountryside.全年中央财政用于“三农”支出3397亿元,比上年增加422亿元。Centralgovernmentbudgetaryspendingonagriculture,ruralareasandfarmersreached339.7billionyuan,ayear-on-yearincreaseof42.2billionyuan.在全国范围内取消了农业税和农业特产税,终结了延续2600多年农民种田交税的历史。Werescindedtheagriculturaltaxandtaxesonspecialagriculturalproductsnationwide,endingataxthathadbeencollectedongrainfarmersinChinaformorethan2,600years.继续增加对种粮农民直接补贴、良种补贴和农机具购置补贴,实施农业生产资料综合补贴政策,继续对重点地区的重点粮食品种实行最低收购价政策,增加对财政困难县乡和产粮大县的转移支付。Wecontinuedtoincreasedirectsubsidiestograinfarmersforproducinggrainandsubsidiesforgrowingsuperiorseedvarietiesandpurchasingagriculturalmachineryandtools,andfollowedapolicyofgrantinggeneralsubsidiesforagriculturalproductionsupplies.Inaddition,wecontinuedtheminimumpurchasepricepolicyforkeygrainvarietiesinmajorgrain-producingareasandincreasedtransferpaymentstocountiesandtownshipswithfinancialdifficultiesandmajorgrain-producingcounties.在自然灾害较重的情况下,主要农产品产量稳步增加。Despiteseriousnaturaldisasters,theoutputofmajoragriculturalproductsincreasedsteadily.全年粮食产量达到49746万吨,实现了连续三年增产。Grainoutputreached497.46milliontons,registeringthethirdconsecutiveannualincrease.农村道路、水利、电力、通信等基础设施建设得到加强,又有2897万农村人口解决了安全饮水问题,新增450万农村沼气用户,农民的生产生活条件继续改善。Weworkedhardertodevelopruralinfrastru