英汉句子结构比较解析

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

LOGO英汉句子结构比较一英语重形合,汉语重意合形合主要靠语言本身语法手段。意合主要靠句子内部逻辑联系。因此英语结构紧凑严密;汉语结构简介明快。英语句子好比一串珍珠,汉语句子好比一盘珠子。英语句子主干结构突出,即主谓机制突出,名词,尤其是抽象名词用的多,介词也用的多,英语表达复杂思想时,往往开门见山,然后借助英语特有次汇关系代词,进行空间搭架,把各个句子有机结合起来,构成一串葡萄似的句子。主干可能很短,上面却结着累累果实。Theisolationoftheruralworld,becauseofdistanceandthelackoftransportfacilities,iscompoundedbythepaucityoftheinformationmedia.全句共有九个名词(抽象名词加具体名词),用五个介词连接起来。由于距离远,又缺乏交通工具,使农村社会与外界隔绝,而这种隔绝,又由于通讯工具不足而变得更加严重。Theisolationoftheruralworld,becauseofdistanceandthelackoftransportfacilities,iscompoundedbythepaucityoftheinformationmedia.Becausethereisagreatdistanceandtherearenotenoughtransportfacilties,theruralworldisisolated.Thisisolationhasbecomemoreseriousbecausetherearenotenoughinformationmedia.二英语句子名词与介词占优势英语句子中,主要采用主谓机制。由于英语句子中的谓语动词受形态变化的约束,句子中只能有一个谓语动词,它是英语句子的轴心和核心,然后要借用名词来表达。而名词与名词之间的联系确要通过介词来串通,所以英语中名词与介词占优势。理解和掌握英语,只要抓住谓语动词就抓住了句子的灵魂。但是句子句子的扩展,准确意义的表达,往往是通过介词来实现的。CarlisleStreetrunswestward,acrossagreatblackbridge,downahillandupagain,bylittleshopsandmeatmarkets,pastsingle-storiedhomes,untilsuddenlyitstopsagainstawidegreenlawn.卡莱尔大街往西伸展,越过一座黑色大桥,爬下山岗又爬上去,经过许多小铺和肉市,又经过一些平房,然后突然朝着一大片绿色草地中止了。Inadequatetrainingforfarmersandthelowproductivityofmanyfarmsplacethemajorityofcountrydwellersinadisadvantageouspositionintheirowncountries.(八个名词,六个介词或连词)农民缺乏训练,许多农场生产率很低,这就使得大多数农民处于贫穷的困境。三汉语句子中,动词占优势汉语动词没有什么形态变化,使用方便,且重于动态描写,所以汉语动词用的多。汉语在表达一些较复杂的思想时往往借助动词,按时间顺序,逻辑顺序,逐步交代,层层铺开,句子结构像一根竹子一样,一节一节地接下去。晴雯先接出来,笑道:“好啊,叫我研了墨,早起高兴,只写了三个字,扔下笔就走了,哄我等了这一天,快来給我写完了这些墨才算呢!”流水句(分句之间,似断还连,全句主要靠意合)表面看像“形散”,但从全句来看却“神聚”,句子意义十分清楚。四英汉句子重心比较复合句中,英语的主句为主要部分,一般放在句首,即重心在前。而汉语则一般按照逻辑和时间顺序,将主要部分放在句尾,形成后中心。Hehastostayathomebecauseheisill.他病了只得呆在家里。ItwasakeendisappointmentwhenIhadtopostponethevisitwhichIintendedtopaytoChinainJanuary.我原来打算在今年一月访问中国,后来不得不推迟,这使我非常失望。英汉表达思路迥然不同主要是汉语重意合,重悟性,英语重形合,重分析。同时汉语动词多,而英语句子中只能有一个限定动词,所以它不得不抓住主要意思,用动词谓语表达出来,其他意思只好由非限定动词(不定式),分词,动名词和抽象名词,介词以及定于从句等来加以表达。他带学生到工厂去参观。Hetookhisstudentstothefactoryforavisit.給我充分时间,我也能做好。Givenenoughtime,Icandoittoo.一个人不向别人学习,是不能指望有多少成就的。Amanwhodoesn’ttrytolearnfromotherscan’thopetoachievemuch.五英语句子中,therebe结构和虚词it结构广泛TherewasanEnglisheveningpartyinthehalllastnight.Itisdifficulttotranslatetheoriginaladequately.五英汉语态比较英文文章被动语态用得较多,而汉语中更经常使用主动语态。截止日期延长三天。Thedeadlinewasextendedforthreedays.日常生活中,我们常常听到这样的说法:饭吃过了。水烧开了。房间打扫干净了。英语也有主动语态表示被动意义的情况,比如:Thebookssellwell.Velvetfeelssmooth.此外,还有用现在进行体和过去进行体表示的简化被动态或自然被动态。Thegateisopening.Thecakesarebaking.LOGO

1 / 20
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功