LectureTen1.Attributeclause(Ⅱ)2.InvertedsentencesⅠ.Revision1.Emphasis2.AttributeclauseⅡ.Newcontents1.Attributeclause(Ⅱ)2.Invertedsentences3.AbsoluteConstruction(Timepermitting)Ⅲ.AssignmentⅡ.NewcontentsAttributeclause(Ⅱ)1.ComplicatedAttributeClauseOnesentencecontainsmorethanoneattributiveclauses,sometimesusedtogetherwithnominalclauses.e.g.PresidentKennedywantedpeoplewhoraisedquestions,whocriticized,onwhosejudgmenthecouldrely,whopresentedanintelligentpointofview,regardlessoftheirrankorviewpoint.本句中who…,who…,onwhose……,who…四个定从并列,共同修饰中心词people。译文:肯尼迪总统需要提问题的人、提批评意见的人、做出可靠判断的人以及提出明智看法的人,而不问他们的级别和观点。2.带有“插入语”的定语从句Thisisthegirl___artistssaidposedasamodelforthepainting.A.whoseB.whichC.whoD.whom选C.此题考的是带“插入语”的定语从句。所谓带有”插入语“的定从,即指在定从的关系词后紧跟一个“主谓结构”,但这个“主谓结构”并非从句的主谓语,而是表达个人观点的插入语。artistssaid为插入语,who在从句中做主语。又如:Heranallthewayfromthevillage,whichIthoughtwasincredible.Therefore,nothingseemsgoodornormalthatdoesnotaccordwiththerequirementsofthefreemarket.(请分析定从并翻译)分析:定从是修饰nothing的;此句含有双重否定:nothing…thatdoesnot…因此,只有符合自由市场要求的食物才会是好的或正常的。3.双层定语从句特点:一个先行词首先被一个限定性定语从句修饰;然后,这个”先行词+限定性定从“再被另外一个限定性定从修饰。如:Heistheonlypersonthatweknowwhospeakssomanyforeignlanguages.分析:这个定从处于不同的层次上。第一层定从thatweknow的先行词为theonlyperson;第二层定从whospeakssomanyforeignlanguages的先行词为theonlypersonthatweknow•又如:HeistheonlyAmericanthatIKnowwhocanusechopsticks.第一层定从thatIknow的先行词:theonlyAmerican第二层定从的先行词:theonlyAmericanthatIknow4.并列定从并列定从是指两个或两个以上的定从通过并列连词and,but,or连接,共同修饰同一个先行词。如:Greaterexpensedoesnotalwaysequalbettergift.IwouldmuchratherreceiveagiftthatwasuniqueorthatIknewmyfriendhadputsomethoughtintoratherthansomethingthatcostalotofmoneybutthatIdidn’tneedorwant.礼物并不是价格越高就越贵重。我倒是希望收到的礼物是很别致的,或是我知道朋友为我精心准备的,而不是花费很多却不是我所想要的。back2.InvertedSentence英语的基本语序与汉语一样,即主语在前,谓语在后,这叫自然语序;反之,谓语的全部或一部分在主语之前,这种语法现象称之为倒装语序。倒装的原因一是语法结构需要,如疑问句、感叹句、therebe结构;二是修辞的需要。TypesofinversionFull/Completeinversion----主谓语完全颠倒partialinversion----只将助动词、情态动词移到主语前疑问句均为半倒状①一般疑问句Areyougoingwithyourfriend?②特殊疑问句Whatdidyoudolastnight?③选择疑问句Doyoulikeswimmingorskating?④反意疑问句Youdon’tknowEnglish,doyou?A.Fullinversion又称主谓倒装(Subject-verbinversion),即把整个谓语动词放在主语之前。这类倒装主要出现于:1.地点状语前置;2.saidJohn,answeredPeter等直接引语结构中;3.表语提前的情况下;4.表示地点状语、运动方向和时间的副词或者介词放在句首且主语为名词时。如:here,there,up,down,out,away,now,then,thus等。--Atthefarendoftheroomstoodatallpoliceman.--“Iloveyou,”whisperedJohn.--Completelydifferentisthelaststory.--Downfelladozenapples.--Awaygoesmychanceofwinning!注:表示地点状语、运动方向和时间的副词或者介词放在句首且主语为名词时,句子用全部倒装;此类句子的谓语动词常常是come,lie,stand,walk,live等不及物动词或系动词。在文学性文章中采用这类倒装,主要是为了使其更加生动,而把主语置于句末则是为了使之成为信息中心。如:--Nexttoitstoodapileofpapercups.--Ontheverytopofthehilllivesahermit.请翻译并学会活用如下句子:*Ineachroomaretenstudents.*OutranTom.*Outtheyrushed.*Upwentthearrowintotheair.*Backcamemyfatherandthesupperbegan.*Awayhewent.以here,there开始的倒装句在口语中尤其多见。如:--Herecomesthetrain.--Theregoesthebell.试比较here,there放句首和动词之后的区别:“Tomishere.”“汤姆在这儿”。“Here’sTom.”意味着汤姆刚出现或我们刚发现他。请分析哪个错了:A:---Hereshecomes!她来了!B:---Herecomesshe!A:---Thereheis.B:---Thereishe.--Awaytheywent.--Downtheyfell.注:主语是代词时,此类以地点状语开始的句子不用倒装。B.Partialinversion又称为Subject-operationinversion(主语/功能词倒装),即把功能词(助动词或情态动词)放在主语之前,动词的其余部分依然在主语之后。如句中无助动词,则要加一个助动词。这类倒装主要出现于:1)Sentencesbeginningwithneither,nor,so,often,etc.---“Ididn’tgetmuchsleeplastnight.”---“Neither/NordidI.”---Herefusedtoapologize.---Neither/Norwouldheofferanyexplanation.---JohnsawtheaccidentandsodidMary.---ShewasangryandsowasI.对比:--Thecornisripening,andsoaretheapples.--Thecornisn’tripening,andneither/noraretheapples.2)在以否定副词hardly,never,seldom,rarely,scarcely,few,little,much/even/stillless,以及含有no/not的词组/句型如nosooner…(than),onnoaccount,innocircumstances,innoway,bynomeans,no+n.等开始的句子,用部分倒装。能力训练:1.我很少见到如此混乱的场景。—SeldomhadIseensuchconfusion.2.历史上科技从来没有取得如此伟大的成就。—Neverinhistoryhadtechnologymadesuchspectacularadvances.3.经理决不容忍员工粗鲁---Onnoaccountwillthemanagertoleraterudenessfromhisemployees.4.你到哪里也找不到如此爱你的人。---Nowhereintheworldcanyoufindamanwholovesyousomuch.3)以only+状语开始,或“Notonly…butalso…”句型中,notonly置于句首,要部分倒装。能力培养(用倒装翻译下列句子):1.只有用这种方法,才有可能解释他们的行动。--Onlyinthiswayisitpossibletoexplaintheiractions.2.只有通过大声叫喊,他才能使自己被别人听见。--Onlybyshoutingwasheabletomakehimselfheard.3.他们不仅抢劫了你,还摔碎了一切。--Notonlydotheyrobyou,theysmasheverythingtoo.4.只有努力工作才能达到目标。--Onlybyhardworkingcanyouachieveyourgoal.5.只有这样我们才能成功、有效地解决问题。--Onlyinthiswaycanwesolvethisproblemsuccessfullyandeffectively.4)表虚拟的if从句(非真实条件从句)中,if可省略,句子呈半倒装。请用倒状句翻译下面句子:1.要是有人早点告诉我,我就可以好好准备。HadIbeentoldearlier,Icouldhaveagoodpreparation.2.要是我是你,我会做的更好。WereIyou,Iwouldhavedoneitbetter.5)“tosuchadegree,tosuchanextent,tosuchapoint.”等置句首表程度,句子要半倒Tosuchanextentdidhishealthdeterioratethathewasforcedtoretire.6)用于表示祝愿/意愿的句型这种祈求性虚拟语气一般只用于几种固定说法中。如:---LonglivethePeople’sRepublicofChina!---Mayyoubehappy!能力培养:(请同桌间用倒状句翻译)1.要是我知道会发生什么,我决不留下她不管。--HadIknownwhatwasgoingtohappen,Iwouldneverhaveleftheralone.2.接着主席来了。Thencamethechairman.3.你的信。Hereisyourletter.4.前面坐着一位老太太。Aheadsatanoldwoman.5.我曾多次打算讲讲那件事。OftenhadIintendedtospeakofit.6.从未见过如此糟糕的表演。NeverhaveIseensuchaperformance.7.母亲一直到孩子入睡后才离开房间。Notuntilthechildfellasleepdidthe