InternationalRegulationforPreventingCollisionatSea,1972(COLREG72)1972年国际海上避碰规则StructureofCOLREG725Parts(章)38Rules(条)4Annex(附录)PartA:General(总则)PartB:SteeringandSailingRules(驾驶与航行规则)PartC:LightsandShapes(号灯与号型)PartD:SoundandLightsSignals(灯光与声响信号)PartE:Exemptions(豁免)PARTAGENERAL第一章总则(ThreeRulesRule1-3)(共有三条规则第1-3条)RULE1:Application第一条:适用范围RULE2:Responsibilities第二条:责任RULE3:GeneralDefinitions第三条:一般定义PARTB-STEERINGANDSAILINGRULES第二章驾驶与航行规则SECTION1:第一节任何能见度情况下的行动ConductofVesselsinanyConditionofVisibilitySECTIONII:第二节船舶在互见中的行动ConductofVesselsinSightofOneAnotherSECTIONIII:第三节能见度不良时的行动ConductofVesselsinRestrictedVisibilitySECTIONI-ConductofVesselsinanyConditionofVisibility第一节船舶在任何能见度情况下的行动Rule4:Application适用范围Rule5:Look-out了望Rule6:SafeSpeed安全航速.Rule7:RiskofCollision碰撞危险.Rule8:ActiontoavoidCollision避免碰撞的行动.Rule9:NarrowChannels狭水道Rule10:TrafficSeparationSchemes分道通航制.SECTIONII-ConductofVesselsinSightofOneAnother第二节船舶在互见中的行动Rule11:Application适用范围Rule12:SailingVessels帆船Rule13:Overtaking追越Rule14:Head-onSituation对遇局面Rule15:CrossingSituation交叉局面Rule16:ActionbyGive-wayVessel让路船的行动Rule17:ActionbyStand-onVessel直航船的行动Rule18:ResponsibilitiesbetweenVessels船舶之间的责任SECTIONIII-ConductofVesselsinRestrictedVisibility第三节能见度不良时的行动Rule19:ConductofVesselsinRestrictedVisibility.船舶在能见度不良时的行动PARTC-LIGHTSANDSHAPESRule20:Application适用范围Rule21:Definitions定义Rule22:VisibilityofLights号灯可见距离Rule23:Power-drivenVesselsunderway在航机动船Rule24:TowingandPushing.拖带和顶推Rule25:SailingVesselsunderwayandVesselsunderOars.在航帆船和划桨船Rule26:FishingVessels渔船Rule27:VesselsnotunderCommandorRestrictedintheirAbilitytoManoeuvre失控船和操纵能力受到限制的船Rule28:VesselsconstrainedbytheirDraught限于吃水的船舶Rule29:PilotVessels.引航船Rule30:AnchoredVesselsandVesselsaground锚泊船和搁浅船Rule31:Seaplanes水上飞机•PARTD:SoundandLightSignalsRule32:Definitions定义Rule33:EquipmentforSoundSignals声响设备Rule34:ManoeuvringandWarningSignals操纵与警告信号Rule35:SoundSignalsinRestrictedVisibility能见度不良时的声响信号Rule36:SignalstoAttractAttention招引注意的信号Rule37:DistressSignals遇险信号PARTE:EXEMPTIONSRule38ExemptionsRule1Application(IncludingFiveItems)第一条适用范围(共有5款)Appliedvesselsandwaters适用的船舶与水域(a)Theserulesshallapplytoallvesselsuponthehighseasandinallwatersconnectedtherewithnavigablebyseagoingvessels.(本规则适用于在公海和连接公海而可供海船航行的一切水域中的一切船舶)Specialrulesmadebyauthority主管机构指定的特殊规则(b)NothingintheseRulesshallinterferewiththeoperationofspecialrulesmadebyanappropriateauthorityforroadsteads,harbour,river,lakesandinlandwaterwaysconnectedwiththehighseasandnavigablebyseagoingvessel.SuchspecialrulesshallconformascloselyaspossibletotheseRules.本规则各条,不妨碍有关主管机关为连接公海而可供海船航行的一切水域的任何港外锚地、港口、江河、湖泊及内陆水道制定的特殊规定的实施。这些特殊规定,应尽可能符合本规则各条SpecialrulesmadebyGovernment政府指定的特殊规则(c)NothingintheseRulesshallinterferewiththeoperationofspecialrulesmadebythewithrespecttoadditionalstationorsignallights,shapesorwhistlesignalsforshipsofwarandvesselsproceedingunderconvoy,orwithrespectwithtoadditionalstationorsignallights,shapesforfishingvesselsengagedinfishingasafleet.Theseadditionalstationorsignallights,shapesorwhistlesignalsshall,asfaraspossible,besuchthattheycannotbemistakenforanylight,shapeorsignalauthorizedelsewhereundertheseRules.本规则各条,不妨碍各国政府为军舰及护航下的船舶所制定的关于额外的队形灯、信号灯、号型或笛号、或者为结对从事捕鱼的渔船所制定的关于额外的队形灯、信号灯或号型的任何特殊规定的实施。这些额外的队形灯、信号灯、号型及号笛,尽可能不致被误认为本规则其他条文所规定的任何号灯、号型或信号。TSSAdoptedbyIMOIMO采纳的TSS(d)TrafficSeparationSchemesmaybeadoptedbytheOrganizationforthepurposeoftheseRules.(为了实施本规则,本组织可以采纳分道通航制)SpecialStructureandPurposeVessel特殊结构和用途的船舶(e)WhenevertheGovernmentconcernedshallhavedeterminedthatavesselofspecialconstructionorpurposecannotcomplyfullywiththeprovisionsofanyoftheseRuleswithrespecttothenumber,position,rangeorarcofvisibilityoflightsorshapes,aswellastothedispositionandcharacteristicsofsound-signalingappliances(tobecontinued),suchvesselshallcomplywithsuchotherprovisionsinregardtothenumber,position,rangeorarcofvisibilityoflightsorshapes,aswellastothedispositionandcharacteristicsofsound-signalingappliances,asherGovernmentshallhavedeterminedtobetheclosestpossiblecompliancewiththeseRulesinrespectofthatvessel.凡经有关政府确定,某种特殊结构或用途的船舶,如不能完全遵守本规则任何一条关于号灯或号型的数量、位置、能见距离或弧度以及声号设备的配置和特性的规定时,则应遵守其政府在号灯或号型的数量、位置、能见距离或弧度以及声号设备的配置和特性方面为之另行确定的尽可能符合本规则的规定。Rule2Responsibility(Including2items)第二条责任(共有2款)NeglectClause过失条款(a)NothingintheseRulesshallexonerateanyvessel,ortheowner,masterorcrewthereof,fromtheconsequencesofanyneglecttocomplywiththeseRulesoroftheneglectofanyprecautionwhichmayberequiredbytheordinarypracticeofseamen,orbythespecialcircumstancesofthecase.1.本规各条则并不免除任何船舶或其所有人、船长或是船员由于对遵守本规则各条的任何疏忽,或者对海员通常做法或当时特殊情况可能要求的任何戒备上的疏忽而产生的各种后果的责任。(b)InconstruingandcomplyingwiththeseRulesdueregardshallbehadtoalldangersofnavigationandcollisionandtoanyspecialcircumstances,includingthelimitationsofthevesselsinvolved,whichmaymakeadeparturefromtheseRulesnecessarytoavoidimmediatedanger.2.在解释和遵行本规则各条规定时,应充分考虑一切航行和碰撞的危险以及包括当时船舶条件限制在内的任何特殊情况,这些危险和特殊情况可能需要背离本规则条款以避免紧迫危险。NeglectClause过失条款Rule3第三条GeneralDefinitions一般定义(a)Theword“vessel”includeseverydescriptionofwatercraft,includingnon-displacementcraft,WIGcraftandseaplane,usedorc