Unit12InterpretingAcademicSpeeches(Chinese-English)第十二单元学术性口译(汉译英)Unit12InterpretingAcademicSpeeches(C-E)•12-1:文学创作OnLiteraryWriting•12-2:文化冲突OnCulturalClashes•12-3:书法艺术TheArtofCalligraphy•12-4:社区服务CommunityService写作素材:stuff牛棚马厩:inthecowshedsorstables热炕头:heatedearthenbedkang神鬼故事:supernaturaltales轶闻趣事:captivatinganecdotes塑造典型人物:livenupbyarchetypalcharacters结构匠心独运:fortifiedbyingenuousstructure摇摇晃晃的牛车:thebullockcartsbouncingandswaying12-1:文学创作OnLiteraryWritingVocabularyworkVocabularywork虚构:fiction亲近感:asenseofintimacy纪实报告:reportageofasocialevent施展才华:givefullplaytoone'stalent福兮祸所伏,祸兮福所倚:Fortunebreedsmisfortune,andmisfortunelieshiddeninfortune.朦胧地带:undefinedterritory自言自语:aseriesofsoliloquies绘声绘色地讲述:narrate...inavividmanner形形色色的叙事花样:allkindsofnarrativestyles继承与借鉴:inheritanddrawupon从...中汲取了营养:drawuponingredientsof...佛教经典:Buddhistscripture宇宙意识:consciousnessoftheuniverseVocabularyworkVocabularywork布道词:religioustract坚持信念:upholdbelief历史传奇:historicallegendsandromances具备...:beimbuedwith社会黑暗面:seamysideofthesociety站在人的立场:takeahumanstance12-1:文学创作OnLiteraryWriting我童年辍学,混迹于成人之中,及早地开始阅读社会人生这本大书。我做梦也想不到有朝一日这些东西会成为我的写作素材。Ileftoffmystudiesinmyearlyschoolyears,wasthrownintotheworldofadults,andIhadanearlystartonreadingthegreatbookofsocietyandlife.Ihadneverexpected,eveninmywildestdreams,thatonedaymywritingcareerwouldfeedonthestuffIheardinthoseearlyyears.12-1:文学创作OnLiteraryWriting文学作品无论是起源于梦境还是发端于现实,最后都必须和个人的经验相结合,才有可能变成一部优秀作品。Whetherconceivedindreamorinreality,aliteraryworkmustbeintegratedwiththeexperiencesofindividualsbeforeitbecomesaworkofdistinction.12-1:文学创作OnLiteraryWriting每个人心中都有一片地带,正是文学家施展才华的广阔天地。只要是准确地、生动地描写了这个充满矛盾的朦胧地带的作品,也就必然地具备了优秀文学作品的品质。Anundefinedterritoryexistsinthemindandheartofeveryperson.Itisinthisopen-endedterritorythataliterarywriterisrenderedfreedomtogivefullplaytohistalent.Aslongashisworkaptlyandvividlydescribesthisnebulous,massivelyconflictingterritory,itisboundtobeimbuedwithliteraryexcellences.12-1:文学创作OnLiteraryWriting我写的还是人多命运与人的情感,人的局限与人的宽容,以及人为追求幸福、坚持自己的信念所做的努力与牺牲。Iwroteofman'sfateandemotions,man'slimitationsandtolerance,aswellasman'spursuitofhappinessandtheeffortsandsacrificeshemakestoupholdhisbelief.研讨会:seminar文化冲突与融合:clashandfusionofcultures冷战后期:inpost-ColdWarera文明圈:civilizationrim视而不见:turnablindeyeto对抗:formconfrontation信奉儒教和伊斯兰教的国家:ConfucianandIslamiccountries引起摩擦:giverisetofriction:12-2文化冲突OnCulturalClashesVocabularyworkVocabularywork效仿:emulate文化认同感:recognitionofAsians'culturalidentity盛行:prevailing顽疾:stubbornills泛滥:gooverboard极端个人主义:extremeindividualism性关系混乱:sexualpromiscuity自我约束性:self-discipline集体责任感:corporateresponsibility温厚儒雅:pacific地球村:globalvillage互补:mutualcomplementarity和睦共处:liveinharmony泾渭分明:clear-out消除许多西方社会的恶疾:offsetmanyWesternvicesVocabularywork12-2文化冲突OnCulturalClashes我对全球冲突源于文化冲突这样一种观点深感不安。这种观点反映了人们对西方文明的前途怀有一种与日俱增的困惑感。Iamdeeplyconcernedwiththeviewthatglobalclashesresultfromclashesbetweendifferentcultures.Thisviewreflectspeople'sgrowingconfusionaboutthefutureoftheWesterncivilization.12-2文化冲突OnCulturalClashes亚洲的经济成功使这个地区的人民觉悟起来,对自己的才智与创造力有了新的认识,他们开始重新思考西方的社会模式与政治模式是否适用于自己的国家。TheeconomicsuccessinAsiahasgivenrisetoAsians'awakeningrecognitionoftheirownwisdomandcreativity.TheyhavebeguntoreconsiderwhethertheWesternsocialandpoliticalmodelisapplicablefavorablytotheirowncountries.12-2文化冲突OnCulturalClashes东亚的经济成功代表了一种新文化的诞生,代表了一种集东西方传统优点之大成的新价值体系的诞生。EastAsia'seconomicsuccessrepresentstheemergenceofanewculture,anewvaluesystemthatincorporatesthestrengthsofbothOrientalandWesterntraditions.12-2文化冲突OnCulturalClashes我赞成许多东亚学者的观点,东亚社会的自我约束性、集体责任感以及温厚儒雅的传统可以一直盛行于西方世界的许多顽疾。IsharethesameviewwitmanyEastAsianscholarsthattheOrientalcivilizationwithitsself-discipline,corporateresponsibilityandpacifictraditioncanoffsetmanystubbornillsprevailingintheWest.12-2文化冲突OnCulturalClashes在这个信息时代,世界已缩小为一个地球村,我们彼此之间无须冲突,我们之间的关系是一种友好合作、平等互利、和睦相处的关系。Atthisageofinformation,theworldhasshrunkintoaglobalvillageinwhichwedonotnecessarilyhavetocomeintoclashwitheachother,andinwhichourrelationshipisbutoneoffriendlycooperation,ofequalityandmutualbenefits,andofpeacefulandharmoniouscoexistence.中国书法:Chinesecalligraphy宝贵的文化遗产:ahighly-valuedculturalheritage山不在高有仙则名,水不在深有龙则灵。Anymountaincanbefamouswiththepresenceofanimmortal,andanyrivercanbeholywiththepresenceofadragon.甲骨铭文:inscriptiononbonesortortoiseshells青铜器:ancientbronzeobjects12-3书法艺术TheArtofCalligraphyVocabularyworkVocabularywork篆书:sealcharacter隶书:officialscript楷书:regularscript行书:runningscript象形字:pictographs夸张:exaggerate旅游资源:touristresource铭文石碑:inscribedtablets铭文:inscription悬崖;绝壁;险境:precipice匾额:horizontalinscribedboard厅堂卷帘对轴:coupletswrittenonthescrollshungonthepillarsofhalls曲阜孔庙:Qufu'sConfuciusTemple泰山岱庙:MountTai'sDaiTemple高僧:seniormonksVocabularywork12-3书法艺术TheArtofCalligraphy中国有句古话是这样说的:“山不在高,有仙则名;水不在深,有龙则灵。”AnancientChinesesayinggoesthatAnymountaincanbefamouswiththepresenceofanimmortal,andanyrivercanbeholywiththepresenceadragon.12-3书法艺术TheArtofCalligraphy许多汉子属象形文字,人们常可以从字的形状揣知其义。ManyChinesecha