GoneWithTheWind乱世佳人电影经典台词BriefintroductionAuthorClassiclinesThebookThefilmGonewiththeWind,firstpublishedin1936,isaromancenovelwrittenbyMargaretMitchell,whoreceivedthePulitzerPrizeforFictionforthebookin1937.ThestoryissetinClaytonCounty,Georgia,andAtlantaduringtheAmericanCivilWarandReconstruction,anddepictstheexperiencesofScarlettO'Hara,thespoileddaughterofawell-to-doplantationowner,whomustuseeverymeansatherdisposaltocomeoutofthepovertyshefindsherselfinafterSherman'sMarchtotheSea.MargaretMitchellbeganwritingGonewiththeWindin1926topassthetimewhilerecoveringfromanauto-crashinjurythatrefusedtoheal.InApril1935,HaroldLathamofMacmillan,aneditorwhowaslookingfornewfiction,readwhatshehadwrittenandsawthatitcouldbeabest-seller.AfterLathamagreedtopublishthebook,Mitchellworkedforanothersixmonthscheckingthehistoricalreferences,andrewrotetheopeningchapterseveraltimes.MitchellandherhusbandJohnMarsh,acopyeditorbytrade,editedthefinalversionofthenovel.Mitchellwrotethebook'sfinalmomentsfirst,andthenwrotetheeventsthatleduptoit.Astowhatbecameofherstar-crossedlovers,RhettandScarlett,afterthenovelended,Mitchelldidnotknow,andsaid,ForallIknow,Rhettmayhavefoundsomeoneelsewhowaslessdifficult.GonewiththeWindistheonlynovelbyMitchellpublishedduringherlifetimeGonewiththeWindisa1939AmericanhistoricalepicfilmadaptedfromMargaretMitchell'sPulitzer-winning1936novelofthesamename.ItwasproducedbyDavidO.SelznickanddirectedbyVictorFlemingfromascreenplaybySidneyHoward.Setinthe19th-centuryAmericanSouth,thefilmstarsClarkGable,VivienLeigh,LeslieHoward,OliviadeHavilland,andHattieMcDaniel,amongothers,andtellsastoryoftheAmericanCivilWarandReconstructionerafromawhiteSouthernpointofview.ThefilmreceivedtenAcademyAwards(eightcompetitive,twohonorary),arecordthatstoodfor20yearsuntilBen-Hursurpasseditin1960.IntheAmericanFilmInstitute'sinauguralTop100BestAmericanFilmsofAllTimelistof1998,itwasrankedfourth,andin1989wasselectedtobepreservedbytheNationalFilmRegistry.ThefilmwasthelongestAmericansoundfilmmadeuptothattime–3hours44minutes,plusa15-minuteintermission–andwasamongthefirstofthemajorfilmsshotincolor(Technicolor),winningthefirstAcademyAwardforBestCinematographyinthecategoryforcolorfilms.Itbecamethehighest-grossingfilmofall-timeshortlyafteritsrelease,holdingthepositionuntil1966.Afteradjustingforinflation,ithasstillearnedmorethananyotherfilminboxofficehistory.AuthorMargaretMunnerlynMitchellMargaretMunnerlynMitchell(November8,1900–August16,1949)wasanAmericanauthorandjournalist.OnenovelbyMitchellwaspublishedduringherlifetime,theAmericanCivilWar-eranovel,GonewiththeWind.ForitshewontheNationalBookAwardforMostDistinguishedNovelof1936andthePulitzerPrizeforFictionin1937.Inmorerecentyears,acollectionofMitchell'sgirlhoodwritingsandanovellashewroteasateenager,LostLaysen,havebeenpublished.AcollectionofarticleswrittenbyMitchellforTheAtlantaJournalwasrepublishedinbookform.TheseadditionalworkshaveenabledscholarsandthepublictomorefullycomprehendtherichnessanddepthofMargaretMitchell'swriting.ASHLEY:HowcouldIhelplovingyou?YouhaveallthepassionforlifethatIlack.Butthatkindofloveisn‘tenoughtomakeasuccessfulmarriagefortwopeoplewhoareasdifferentasweare.SCARLETT:Whydon‘tyousayit,youcoward?You‘reafraidtomarryme.You‘dratherlivewiththatsillylittlefoolwhocan‘topenhermouthexcepttosayyes,no,andraiseahousefulofmealy-mouthedbratsjustlikeher!翻译:希礼:我怎么能够不爱你?你拥有我所缺少的生活的热情。但是这样的爱并不足以让我们两个如此不同的人有一个成功的婚姻。思嘉:你怎么不说了,你怕了?你不敢和我结婚。你宁愿和那个只会说是和不是的傻子生活然后生一屋子像她一样不会说话的孩子。参考译文:希礼:我怎么能不爱你呢?你有我缺乏的生命热情。但这种爱不足以让你我如此不同的两个人成就一次成功的婚姻。思嘉:那你怎么不说了?胆小鬼?不敢娶我,你宁可娶那个只会说是或不是的傻瓜结婚。然后生一堆她那样面青唇白的傻孩子。“mealy-mouthed”词典中的解释是说话拐弯抹角的不直率的,我翻译为不会说话的,意思是像梅兰一样只会说是和不是,而参考译文中翻译为唇青齿白的,感觉更符合语境,表明那些孩子会有多木讷。ASHLEY:Youmustn‘tsaythingslikethataboutMelanie.SCARLETT:WhoareyoutotellmeImustn‘t?Youledmeon,youmademebelieveyouwantedtomarryme!翻译:希礼:不要这样说梅兰思嘉:你凭什么让我不要说?你骗我,让我相信你想娶我参考译文:希礼:请你不要这样说媚兰。思嘉:你是谁,敢命令我?你骗我,让我相信你会娶我。SCARLETT:Sir,youarenogentleman.RHETT:Andyoumissarenolady.Don‘tthinkthatIholdthatagainstyou.Ladieshaveneverheldanycharmforme.翻译:思嘉:先生,你真不绅士瑞德:小姐你也不是淑女。别认为我会因此讨厌你,因为我对淑女从不感兴趣。参考译文:思嘉:先生,你可真不是一个君子。瑞德:小姐,你也不是淑女。不过我不会以此要挟你的。我对淑女从不感兴趣这是乱世佳人里的经典对话,“Don‘tthinkthatIholdthatagainstyou”这句话我的理解是“别以为我会因此讨厌你”但是参考译文将“holdthatagainst”译成“以此要挟”,感觉句子不够连贯。Mr.O'Hara:Whatdifferencedoesitmakewhomyoumarry?Solongashe'saSouthernerandthinkslikeyou.AndwhenI'mgone,IleaveTaratoyou.Scarlett:Idon'twantTare,plantationsdon'tmeananythingwhen...Mr.O'Hara:Doyoumeantotellme,KatieScarlettO'harathatTara...thatlanddoesn'tmeananythingtoyou?Why,land'stheonlythinginheworldworthworkingfor,worthfightingfor,worthdyingfor,becauseit'stheonlythingthatlasts.Scarlett:Oh,Pa.YoutalklikeanIrishman.Mr.O'Hara:It'sproudIamthatI'mIrish,anddon'tyoubeforgetting,Missy,thatyou'rehalf-Irish,too.And,toanyonewithadropofIrishbloodinthem...why,thelandtheyliveonisliketheirmother.Oh,butthere,there.Now,you'rejustachild.It'llcometoyou,thisloveoftheland.There'snogettingawayfromitifyou'reIrish.翻译:奥哈拉先生:你嫁给谁有什么区别呢?只要他是个南方人而且能和你想到一块儿去。等我死后,我会将塔拉庄园留给你。思嘉:我不想要塔拉庄园,种植园对我来说没什么用。奥哈拉先生:你的意思是,凯蒂·斯佳丽·奥哈拉,塔拉庄园的这片土地对你没有任何