舌尖上的中国(A Bite of China)中英文介绍

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

ABite[bait]ofChina热播纪录片《舌尖上的中国》不仅展现了各种中式美味佳肴,同时也深入探讨了诸多美食所体现出的处世哲学和社会变迁。TherearemanyTVprogramsonChinesecuisines[kwi'zi:n],butfewarelikeABiteofChina.Thelatestseven-parthigh-definitiondocumentary[,dɔkju'mentəri]offersinsightsintothegeographical,historicalandculturaldimensionsofwhatChineseeat.关于中国美食的电视节目数不胜数,但很少有像《舌尖上的中国》这样的节目。这部最新的七集高清纪录片,从地域、历史以及文化这几个方面深入探讨了中国人的饮食.Helmedbyaward-winningdocumentarymakerChenXiaoqing,ABiteofChinaisfilledwithmouthwateringimagesoffoodrangingfromhaute[əut]cuisinetolocaldelicacies['delikəsi],thedocumentarycapturesthebeautifulandrefinedprocessoffood-making.Theprogramissuretoattractbothfoodbuffs[bʌffs]andordinaryaudiences.《舌尖上的中国》由曾拿过大奖的纪录片制作人陈晓卿执导,从珍馐佳肴到地方小吃,用影像为观众呈现出各种令人垂涎欲滴的食物,同时该纪录片也用镜头记录下各种菜肴精致悦目的制作过程,理所当然地会吸引美食家以及普通观众的关注。Televisionisfilledwithfoodthesedays,especiallyintroductionsbytop-notch[nɔtʃ]chefs[ʃef]andcloselooksatthecomplicatedandrefinedcookingprocessesofhautecuisine,Chensays.陈晓卿表示,如今电视上充斥着各色美食,尤其是一些顶级大厨的推荐菜式和近距离观察高级菜肴复杂精细的烹饪过程。Wehavesomeappetite['æpitait]-boostingshotsoffood-making,buthowtocreatedishesisonlyoneaspectoffoodculture,Chensays.“如今有许多令人食欲大增的美食节目,但如何做菜只是我们饮食文化中的一方面。”陈晓卿说。Theprogramtriestobringsomethingnewbypresentingmoreculturalelementsrelatedtodishes,suchaseatinghabitsandtheethics['eθiks]ofeating.“我们的节目则别出心裁,试图呈现出更多有关菜肴的文化元素,如饮食习惯和饮食道德。”Eachepisode['episəud]lasts50minutes.Themes[θi:m]rangefromingredients[in'ɡri:diənt]topreserved[pri'zə:vd]food.该片每集时长50分钟,主题涵盖了从食材到腌制品等各个方面。Oneepisode,forexample,centersonthestaplefoods.举例来说,有一集就主要讲述了主食。ItrecountsChina`shistoryofpaddycultivationtoexplainwhyriceisthemainstayofthesouthernChinesediet,whilewheatflouristhefoundationofthenortherndiet.Butitgoesfurthertobreakdowneverystaplefoodintoitsvariousstyles,suchastheXinjiangUygurautonomousregion`snaan(flatbread)andJiangsuprovince`sHuangqiaosesamecakes,bothofwhichfallunderthewheatcategory.这一集通过追溯水稻种植的历史,解释了为何南方人的主食是米饭,而北方人则是面食。但所有主食又被进一步细分为不同类别,比如新疆维吾尔族自治区的馕和江苏省的黄桥烧饼都被归入面食类。Thebonus['bəunəs]is,theshowisnotonlyaboutdishes.Everyepisodewillhighlightdifferentpeople,whowilltellstoriesabouttheiradventureswithfood.这部纪录片带给我们的额外惊喜是,它并不仅仅展现美食。每一集都聚焦于不同的人群,讲述着人们和食物的美食奇遇。Asasayinggoes,youarewhatyoueat,Chensays.Foodisalwaysconnectedwithpeople.Behindthedocumentary’seye-poppingandmouthwateringimagesarepersonalstoriesthatreflectpeople’slivingsituationsandattitudes.That’sanothercomponentthatmakesitdistinctive.“俗话说,‘人如其食’。”陈晓卿说,“食物总是与人联系在一起。纪录片里那些生动鲜活、令人垂涎的影像背后,是反映了人们生活环境和生活态度的亲身经历。这也是该片的独特元素之一。”Togetenoughgoodstories,theproductionteamspentthreemonthsdoingresearchandinterviewsinabout60citiesbeforetheystartedshootinglastJuly.Filminglastedaboutninemonths.为了获取足够的优秀素材,制作团队于去年七月开始拍摄之前,花了三个月时间,走遍大约60座城市进行调查采访。拍摄过程长达9个月。Anepisodeaboutpickles,forinstance,revolvesaroundawhite-collarwomaninBeijing,whoreturnstoherhometowninJilinprovinceandmakespicklesforthefirsttimeforherlonelymother.例如,在讲述腌制食品的一集中,故事围绕一位北京白领女性展开。女孩回到吉林老家,第一次为孤单的母亲腌制泡菜。AnotherepisodecapturesjoyfulmomentsofsonsanddaughtersmakingNewYearcakes(ricepudding)aftertheyreturnhomefromvariousmetropolisestocelebratewiththeirparents,whohavebeenstayingintheirhometowninZhejiangprovince.另一集则记录了子女们在纷纷从各大城市返回浙江老家同父母一起过年、制作年糕的美好时刻。ABiteofChinacapturessocialtransformationswhilepresentingfoodcultures,suchasshowingthedispersionofextendedfamiliesthatleavetheelderlyintheirhometownswhileothermembersworkoutside-casesinwhichfoodservesasremindersofhappytimesandcenterpiecesofreunions[,ri:'ju:njən].《舌尖上的中国》在展现美食文化的同时,也捕捉到了社会的变革,例如大家庭中成员分散在各处,大家都在外工作,留下空巢老人在家乡生活。这种情况下,美食可以提醒人们去追忆美好时光,也成为家庭团聚时的餐桌佳品。Thestorylinedevelopmentwentsmoothly,butproblemsaroseinrecordingthecookingprocess,Chensays.陈晓卿说,尽管故事情节发展自然流畅,而在录制烹饪过程时还是出现了许多问题。Thecamerahadtobeplacedclosetofoodthatwasbeingfried,stewed[stju:d]andsimmered['simə]tocapturevividimagery['imidʒəri].为了捕捉到生动的画面,摄像机必须放置在或炸、或蒸、或炖的食物旁边。Thecameraoperatorshadtoobservethescenesandrepositiontheircamerasseveraltimestokeepfrombeingsplashed[splæʃt]withoil.摄像师们则必须密切观察现场,多次调整摄像机的位置,以免溅到油。ChensaysthesevenepisodesmightnotbeenoughtocapturethegloryofChinesefoodculture.He’splanningasecondandthirdinstallment[in'stɔ:lmənt].陈晓卿说,仅仅七集的纪录片也许不足以展现中国饮食文化的辉煌成就。他正在筹备拍摄第二、三部续集。

1 / 6
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功