第三节中文影视片名的英译TheEnglishNameofChineseFilmThetranslationprinciplesoffilms’titles(电影片名的翻译原则)•Culturalprinciple(文化性原则)•Aestheticprinciple(审美性原则)•Popularityprinciple(通俗性原则)Culturalprinciple(文化性原则)Inordertofollowthetranslationprincipleof“faithfulness”,thecontentandstyleoftheoriginalfilm’stitle,translatorsmustpaymuchattentiontosomeculturalfactors,suchasliterature,history,religion,tradition,legendandsomeotherfactors.Aestheticprinciple(审美性原则)Languageisacarrierofculture.Thefilm’stitleaslanguagealsoindicatesdifferentcultures.So,translatorsalsoneedtoattachimportancetotheaestheticeffectofthetranslatedtitles.Popularityprinciple(通俗性原则)FilmandTVartisapopularart.Thatmeansthetranslationofthefilm’stitlemustbepopularwiththeaudiences.So,thetranslatorsneedtobalancethedifferencesbetweenChineseandWesternculturetomakethetranslatedtitlesmuchmorepopularwiththeaudiences.CharacteristicsofChinesefilms’titles1.ThetitlesofChinesefilmsareusedtomakethemostofverbsandverbphrases,whichcanmakethemmuchmoreactiveandattractive.(中国电影片名常用动词和动词短语)CrouchingTiger,HiddenDragon《卧虎藏龙》•2.ThetitlesofChinesefilmsareoftenpoeticones.(中国电影名富有诗意)IntheMoodforLove《花样年华》Techniques1.直译法literaltranslation直译,从表面上讲,就是不改变原作的词与句。但严格说来,就是不改变原作的观点和风格,而且忠实于原着,是对原作在思想内容和写作风格上的一种再现,并且尽可能多的忠实于原作的修辞。《日出》:《红樱桃》:《大红灯笼高高挂》:《黄土地》:《青春之歌》:SunriseTheRedCherryRaisetheRedLanternYellowEarthTheSongofYouthLiteraltraslation1.英雄Hero2.一声叹息Asigh3.大红灯笼高高挂Raisetheredlantern4.天下无贼Worldwithoutthieves5.千里走单骑Ridingaloneforthousandsofmiles6.画皮PaintedSkin7.如果-爱Perhapslove8.那山,那人,那狗Mountain,PeopleandDog2.意译法由于中英两种语言文化的差异,如果片面强调保留片名的形式,就会影响意译的准确传达,不能达到中英文片名的对等。既然是意译,就要以改变片名的语言形式为代价,最大限度的保持片名所表达的内容。在具体操作中,译者经常运用增词、减词、转类、扩展等方法进行翻译,从而起到深人传达原片内容,增强片名感染力的作用。上述片名的一文中增加的词语,无非是为了填补原片名所隐含的信息,给异国观众提供理解上的方便。《三千里江山》:《林海雪原》:《香魂女》:《祝福》:AThousandMilesofLovelyLandTracksintheSnowyForestWomanfromtheLakeofScentedSoulsANewYear’sSacrificeFreeTranslation1.Keepcool有话好好说2.BreakingtheSilence漂亮妈妈3.Inthemoodforlove花样年华4.Fearless霍元甲5.Mr.AndMrs.Single隐婚男女6.GoLala,Go!杜拉拉升职记7.Lostonjourney人在囧途8.Themessage风声ChineseOdyssey1:Pandora‘sBoxChineseOdyssey2:CinderellaIfyouaretheoneEverlastingRegretsometranslation,funnyornot?•《三国演义》----《TheRomanceoftheThreeKingdoms》•《水浒传》----《TheStorybytheWaterMargin》•《红楼梦》----《TheDreamoftheRedChamber》•《西游记》----《JourneytotheWest》TrytoappreciatethefollowingtranslationRaiseTheRedLantern《大红灯笼高高挂》HouseofFlyingDaggers《十面埋伏》CJ7《长江七号》PaintedSkinThreeKingdomsTheDreamofRedMansionsMyth《志明与春娇》LoveinaPuff《春娇与志明》LoveinthePuffLoveisnotblind