中西文化对比-成语和谚语

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

Beforeastudentgetsthehangofhowtouseidiomsandproverbs,he’llmakealotofmistakes.Somemistakeswillcausepeopletoholdtheirsideswithlaughter,butthatshouldn’tputhiminastew.Heshouldlearntoputupwithsuchthings.Youmightsayifyouwanttolearnaforeignlanguagewell,that’spartofthegame.在熟知这些成语的用法前,很多人一定会犯不少错误.有些错误会使人发笑.但不必着急,对这种事要有耐性.可以说,学好外语,就得这样.lookout东西吃软不吃硬---bullytheweakbutyieldtoonewhofightsback---tobeopentopersuasion,butnottocoercion布衣素食---wearcottonclothesandeatvegetablefood---coarseclothesandsimplefaregetthehangofholdone’ssideswithlaughterputsomeoneinastewputupwithsomethingpartofthegame事情就是这样忍受(某事)使某人烦恼(为难,着急)捧腹大笑熟悉;得知Chapter2IdiomsandProverbsWhatareidiomsandproverbs?Chinesemeaning:成语和谚语InChinese:四字成语InEnglish:setphrasesidiom:agroupofwordsinafixedorderhavingaparticularmeaning,whichisdifferentfromthemeaningsofeachwordunderstoodonitsownandmustbelearntasawholeunit.proverb:shortwell-knownsayingthatstatesageneraltruthorgivesadvice.Theyarewell-knownsetphrasesorshortsentences,expressingsupposedtruth,wisdomormorallessons.Theyarespecialinstructurewhichsometimesmakestheminexplicablelogicallyorgrammatically.Theycanreflectvividlyanation’sgeography,history,itspeople’slifeexperience,socialviews,thinkingandconceptsaswellasliterature.Ⅰ.SimilarityA.Humanexperiencesandobservations,andevenhistoryareinmanyaspectssimilar,whichmakestheexpressionsandtheirmeaningssimilar:Strikewhiletheironishot.Manyhandsmakelightwork.Hastemakeswaste.Outofsight,outofmind.眼不见,心不烦.欲速则不达.人多好办事.趁热打铁.Lookbeforeyouleap.三思而后行.Morehaste,lessspeed.Birdsofafeatherflocktogether.物以类聚,人以群分.Thingsofakindcometogether,peopleofamindfallintothesamegroup.Likeattractslike.Hemostliveswhothinksmost,feelsthenoblestandactsthebest.Putnotyourhandbetweenthebarkandthetree.思想深刻,情感高尚,品行端正者活的最好.别人家中事,最好别插手./不要多管闲事.Pridegoesbeforeafall.骄兵必败.Lifeisnotabedofroses.生活并不总是充满鲜花.Twoofatradeneveragree.同行多嫉妒.It’snotthebeardthatmakesthephilosopher.有志不在年高.Preventionisbetterthancure.Givehimaninchandhe’lltakeamile.Longhairandshortwit.Allgoodthingsmustcometoanend.天下没有不散的宴席.头发长,见识短.得寸进尺.预防胜过治疗.Fireprovesgold,adversityprovesmen.Liveandlearn.烈火显真金,逆境识英雄.活到老,学到老.Bloodisthickerthanwater.Wallhasears.血浓于水.隔墙有耳.Goldenwordsoffendtheears.忠言逆耳.Ifyouwouldnotbeknowntodoanything,neverdoit.若要人不知,除非己莫为.Inunityhereisstrength.团结就是力量.Timeismoney.时间就是金钱.Hewhosebellyisfullbelievesnothimwhoisfasting.饱汉不知饿汉饥.Easiersaidthandone./(It’s)easiertosaythantodo.说时容易做时难.Idlenessistherootofallevil.懒惰是万恶之源.Brevityisthesoulofwit.简洁是智慧的精髓.Practicemakesperfect.熟能生巧.Hewhohasnottastedbitterknowsnotwhatsweetis.吃得苦中苦,方知甜上甜.Goodluckwouldnevercomeinpairs.福不双至.B.InEnglish,someidiomsandproverbsareborrowedfromotherlanguagesanditisthesamewithChinese.1.EnglishborrowedfromChinesetoloseone’sface丢面子papertiger纸老虎tosaveone’sface保面子2.ChineseborrowedfromEnglish:aneyeforaneye,atoothforatooth以眼还眼,以牙还牙armedtotheteeth武装到牙齿awolfinthesheep’sclothing披着羊皮的狼turnoveranewleaf揭开新的一页Theeyeisthewindowofthemind.眼睛是心灵的窗户.C.Similarsources:1.Fromreligiousworks.Olivebranch---Bible-Genesis,scapegoat---Bible-Leviticus;eyeforeye,toothfortooth---OldTestament-Exodus.现身说法;放下屠刀,立地成佛;五体投地.2.Fromlegendandmythology.Pandora’sBox---GreekMythology;Achilles‘Heel;开天辟地;精卫填海.3.Fromfable.Awolfinsheep’sclothing;sourGrapes:狐假虎威.4.Fromhistoricaleventsandstories.Meetone’sWaterloo;项庄舞剑,意在沛公;鞠躬尽瘁,死而后已;水落石出.totalkhorseⅡ.DissimilarityA.Similarinmeaningbutdifferentinmetaphor:tobreakabutterflyonthewheelaratinhole瓮中之鳖likeadrownedrattolookforaneedleinthehaytofishintheair像只落汤鸡吹牛大海捞针水底捞月杀鸡用牛刀;小题大做tobeataroundthebush旁敲侧击;转弯抹角tokick/hitamanwhenheisdownAnidleyouth,aneedy(贫困的)age.onceinabluemoontocryupwineandsellvinegartotreaduponeggsdiamondcutdiamondJusticehaslongarms.Theburntchilddreadsthefire.千载难逢挂羊头,卖狗肉如履薄冰棋逢对手落井下石天网恢恢,疏而不漏.一遭被蛇咬,十年怕井绳.少壮不努力,老大徒伤悲.Manyheadsarebetterthanone.Theproofofthepudding---梨isintheeating.三个臭皮匠,顶个诸葛亮.空谈不如实践.Betterbetheheadofadogthanthetailofalion.宁做鸡头,不做凤尾.Theearlybirdcatchestheworm.早起的鸟儿有虫吃.Theforemostdogcatchesthehare.捷足先登./先下手为强.Clumsybirdshavetostartearly.笨鸟先飞.Everypotterpraiseshisownpot.老王卖瓜,自卖自夸.toblowone’sownhorn/trumpet自吹自擂.Thefoxpreysfarthestfromhome.兔子不吃窝边草.Oneswallowdoesnotmakeasummer.一花独放不是春.Onedropofpoisoninfectsthewholetonofwine.一颗老鼠屎坏了一锅粥.Setafoxtokeepone‘sgeese.引狼入室.Whatdoyouexpectfromapigbutagrunt?狗嘴里吐不出象牙.Hethatcomesofahenmustscrape.老鼠的儿子会打洞.Whenthecat‘saway,themicewillplay.山中无老虎,猴子称大王.Giveadogabadnameandhanghim.欲加之罪,何患无词.Loveme,lovemydog.爱屋及乌.Everydoghashisday.瓦片也有翻身日;人人都有得意时.Theleopardcanneverchangeitsspot.本性难移.Alittlepotissoonhot.壶小易热,量小易怒.Letbeggarsmatchwithbeggars.门当户对./龙配龙,凤配风.Don’tputthecartbeforethehorse.勿本末倒置.Finefeathersdonotmakefinebirds.人不可貌相.Killtwobirdswithonestone.一石击二鸟;一箭双雕.EverydayisnotSunday.好境不长.Faithwillmovemountains.精诚所至,金石为开.Barkingdogsdonotbite.嘴狠手软./刀子嘴豆腐心.Anewbroomsweepsclean.新官上任三把火.Onecannotmakeasilkpurseoutofasow’sear.巧妇难为无米之炊.Whatweloseinhakeweshallhaveinherring.失之东隅,收之桑榆.Beautifulflowersaresoonpicked.红颜多薄命.Asyoumakeyourbed,soyoumustlieonit.自作自受,作茧自缚.Arollingstonegathersnomoss.滚石不生苔,转业不聚财.Talkofthedevil,andhe’ssuretoappear.Speakofangels,and

1 / 28
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功