Chongqing食在重庆GarlicgingerChillipeanutsSichuanpepperpepperHemp(麻)Spicy(辣)Fresh(鲜)Sweet(香)HotandSourRiceNoodles(酸辣粉)YibinBurningNoodles(宜宾燃面)MapoTofu(麻婆豆腐)Itisacombinationoftofu(beancurd)setinaspicychili-andbean-basedsauce,typicallyathin,oily,andbrightredsuspension,andoftencookedwithfermentedblackbeansandmincedmeat,usuallyporkorbeef.Variationsexistwithotheringredientssuchaswaterchestnuts,onions,othervegetables,orwoodearfungus.fish-flavoredshreddedpork鱼香肉丝Shaobai(烧白)SaltyShaobaiSweetShaobaiDragonEyesShaobaiWanzhouGrilledFish(万州烤鱼)晚清年间,重庆名厨叶天奇的后人中出了一位聪慧女子。由于叶家的厨艺一向传男不传女,所以只授了她一些家常菜的做法,聊以侍候一家老小的日常餐饮。而她的父亲只在逢年过节时方才显山露水、上灶炒菜。一年春节,父亲卧病在床,不能上灶,就命女儿做些普通菜草草过年,谁知女儿竟做出了一顿丰盛的大餐,技惊四座。其中,尤以一道用炉火烧烤后再炒料烹制的烤鱼让父亲也叹为观止。原来,此女一直潜心厨艺研究,平日趁父亲不在时偷看了自家的菜谱,为了不在烹饪的手法中泄漏自己偷师所得,便在原叶家菜的基础上融入了自己的心得,形成了独具匠心的新配方。自此,父亲发现她极具厨艺天赋,遂改变家规,将烹饪技艺逐一传授,并把自家最引以为傲的炒菜配料秘方也倾囊相授。StewedThinBeefSlices(灯影牛肉)GrossBloodMong(毛血旺)BoiledFish(水煮鱼)Kungpaochicken(宫保鸡丁)