Groupmember•吴雪霏•陈少梅•向亚君Figuresofspeech英语运用中的修辞手法Figuresofspeech(修辞)•Figuresofspeech(修辞)arewaysofmakingourlanguagefigurative.Whenweusewordsinotherthantheirordinaryorliteralsensetolendforcetoanidea,toheighteneffect,ortocreatesuggestiveimagery,wearesaidtobespeakingorwritingfiguratively.Nowwearegoingtotalkaboutsomecommonformsoffiguresofspeech.Simile:(明喻)•Itisafigureofspeechwhichmakesacomparisonbetweentwounlikeelementshavingatleastonequalityorcharacteristic(特性)incommon.Tomakethecomparison,wordslikeas,as...as,asifandlikeareusedtotransferthequalityweassociatewithonetotheother.•Example:•Helookedasifhehadjuststeppedoutofmybookoffairytalesandhadpassedmelikeaspirit.•他看上去好像刚从我的童话故事书中走出来,像幽灵一样从我身旁走过去。Metaphor:(暗喻)•Itislikeasimile,alsomakesacomparisonbetweentwounlikeelements,butunlikeasimile,thiscomparisonisimpliedratherthanstated.•Forexample,theworldisastage.Metonymy借喻,转喻•借喻不直接说出所要说的事物,而使用另一个与之相关的事物名称.•I.以容器代替内容•1.Thekettleboils.水开了.•2.Theroomsatsilent.全屋人安静地坐着.•II.以资料.工具代替事物的名称,例如:•Lendmeyourears,please.请听我说.Synecdoche提喻•提喻用部分代替全体,或用全体代替部分,或特殊代替一般.•Example:•1.Thereareabout100handsworkinginhisfactory.(部分代整体)•他的厂里约有100名工人.•2.HeistheNewtonofthiscentury.(特殊代一般)•他是本世纪的牛顿.•3.Thefoxgoesverywellwithyourcap.(整体代部分)•这狐皮围脖与你的帽子很相配.Synaesthesia通感,联觉,移觉•这种修辞法是以视.听.触.嗅.味等感觉直接描写事物.通感就是把不同感官的感觉沟通起来,借联想引起感觉转移,“以感觉写感觉”。•1.Thebirdssatuponatreeandpouredforththeirlilylikevoice.(用视觉形容听觉,鸟落在树上,由它发出的声音联想到百合花)•鸟儿落在树上,倾泻出百合花似的声音.•2.TastethemusicofMozart.(用嗅觉形容听觉)品尝Mozart的音乐.Personification拟人•拟人是把生命赋予无生命的事物.•Example:•1.Thenightgentlylaysherhandatourfeveredheads.(把夜拟人化)•2.Iwasveryhappyandcouldhearthebirdssinginginthewoods.(把鸟拟人化)Hyperbole夸张•夸张是以言过其实的说法表达强调的目的.它可以加强语势,增加表达效果.•Example:•1.Ibegathousandpardons.•2.Loveyou.Youarethewholeworldtome,andthemoonandthestars.•3.Whensheheardthebadnews,ariveroftearspouredout.Parallelism排比,平行•这种修辞法是把两个或两个以上的结构大体相同或相似,意思相关,语气一致的短语.句子排列成串,形成一个整体.•Example:•1.Noonecanbeperfectlyfreetillallarefree;noonecanbeperfectlymoraltillallaremoral;noonecanbeperfectlyhappytillallarehappy.9.Euphemism委婉,婉辞法•婉辞法指用委婉,文雅的方法表达粗恶,避讳的话.•Example:•1.Heisoutvisitingthenecessary.他出去方便一下.•2.Hisrelationwithhiswifehasnotbeenfortunate.他与妻子关系不融洽.•3.DengXiaopingpassedawayin1997.(去世)•Allegory讽喻,比方(原意“寓言”)•建立在假借过去或别处的事例与对象之上,传达暗示,影射或者讥讽现世各种现象的含义。•Example:•1.Makethehaywhilethesunshines.•表层含义:趁着出太阳的时候晒草真正意味:趁热打铁Irony反语•反语指用相反意义的词来表达意思的作文方式.如在指责过失.错误时,用赞同过失的说法,而在表扬时,则近乎责难的说法.•Example:•1.Itwouldbeafinethingindeednotknowingwhattimeitwasinthemorning.•早上没有时间观念还真是一件好事.•真实含义:应该明确早上的时间观念Pun双关•双关就是用一个词在句子中的双重含义,借题发挥.作出多种解释,旁敲侧击,从而达到意想不到的幽默.滑稽效果.它主要以相似的词形.词意和谐音的方式出现.•Example:•1.Anambassadorisanhonestmanwholiesabroadforthegoodofhiscountry.•2.Ifwedon'thangtogether,weshallhangseparately.Rhetoricalquestion修辞疑问(反问)•它与疑问句的不同在于它并不以得到答复为目的,而是以疑问为手段,取得修辞上的效果,其特点是:肯定问句表示强烈否定,而否定问句表示强烈的肯定.它的答案往往是不言而喻的.•Example:•1.Howwasitpossibletowalkforanhourthroughthewoodsandseenothingworthofnote?•2.Shallweallowthoseuntruthstogounanswered?Antithesis对照,对比,对偶•这种修辞指将意义完全相反的语句排在一起对比的一种修辞方法.•Example:•1.NotthatIlovedCaeserlessbutthatIlovedRomemore.•2.Youarestaying;Iamgoing.•3.Givemeliberty,orgivemedeath.Paradox隽语•这是一种貌似矛盾,但包含一定哲理的意味深长的说法,是一种矛盾修辞法.•Example:•1.Morehaste,lessspeed.欲速则不达•2.Thechildisthefathertotheman.(童年时代可决定人之未来)三岁看大,四岁看老.Oxymoron反意法,逆喻•这也是一种矛盾修辞法,用两种不相调和的特征形容一个事物,以不协调的搭配使读者领悟句中微妙的含义.•Example:•1.Nolight,butratherdarknessvisible.没有光亮,黑暗却清晰可见•2.Thestateofthishouseischeerlesswelcome.Climax渐进法,层进法•这种修辞是将一系列词语按照意念的大小.轻重.深浅.高低等逐层渐进,最后达到顶点.可以增强语势,逐渐加深读者印象.•Example:•1.Iamsorry,Iamsosorry,Iamsoextremelysorry.•2.Eyehadnotseennorearheard,andnothinghadtouchedhisheartofstone.Anticlimax渐降法•与climax相反的一种修辞法,将一系列词语由大到小,由强到弱地排列.•Example:•1.Onhisbreasthewearshisdecorations,athissideasword,onhisfeetapairofboots.•2.Thedutiesofasoldieraretoprotecthiscountryandpeelpotatoes.头韵(thealliteration)•头韵即连续数个单词的头音或头字母相同,这种现象在英语中常见。•Example:Ifeltsick,andeversincethentheyhavebeentestingandtreatingme.(打那时起,他们就一直不断地对我进行体检和治疗。)(testing和treating用在这里是为了取得一种文字的音乐美的效果。)•Michael'sdedication,determinationanddisciplinewasacoach'sdream.(迈克尔的投入、执着、自律正是每个教练梦寐以求的。)(作者在这里运用押头韵突出了主人公不达目的不罢休的决心。)Onomatopoeia:(拟声)•拟声(onomatcpocia)是摹仿自然界中非语言的声音,其发音和所描写的事物的声音很相似,使语言显得生动,富有表现力。•1、Ontherootoftheschoolhousesomepigeonsweresoftlycooing.•在学校房屋的屋顶上一些鸽子正轻轻地咕咕叫着。•2、Shebroughtmeintotouchwitheverythingthatcouldbereachedorfelt——sunlight,the•rustlingofsilk,thenoisesofinsects,thecreakingofadoor,thevoiceofalovedone.•她使我接触到所有够得着的或者感觉得到的东西,如阳光呀,丝绸摆动时的沙沙声呀,昆虫的叫声呀,开门的吱嗄声呀,亲人的说话声呀。叠言(rhetoricalrepetition)•这种修辞法是指在特定的语境中,将相同的结构,相同意义词组成句子重叠使用,以增强语气和力量。•Example:•1、Itmustbecreatedbythebloodandtheworkofallofuswhobelieveinthefuture,whobelieveinmanandhisgloriousman—madedestiny.•它必须用我们这些对于未来,对于人类以及人类自己创造的伟大命运具有信心的人的鲜血和汗水去创造。TransferredEpithet:(转类形容词)•将本应该用来修饰某一类名词的修饰语用来修饰另一类名词。•Example:•Therewasashort,thoughtfulsilence.出现了一阵短暂的、令人沉思的寂静。•Theoldmanputareassuringhandonmyshoulder.老人把一只令人安心的手放在我的肩膀上。•Heclosedhisbusylifeattheageofsixty.在六十岁时他结束了他那忙碌的一生。•Thisisthecheapestmarketinthiscountry.这是这个国家最便宜的市场了。HistoricalPresent历史现在时•在叙述过