地道商务日语会话①社内问候...................................................错误!未定义书签。②感謝する...................................................................3③自己紹介...................................................................4④询问不懂之处...............................................................6⑤委托......................................................................8⑥許可.....................................................................10⑦邀请.....................................................................11⑧打电话/接电话.............................................................14⑨转达.....................................................................17⑩敬语(尊敬語)..........................................................19⑪预约.....................................................................27⑫访问・来客(訪問・来客).................................................29⑬汇报/联系/商量報告/連絡/相談...........................................34⑭商谈(商談)...............................................................37⑮投诉(クレーム)...........................................................40⑯会议(会議)................................................................42⑰用餐(食事をする).........................................................45⑱面试之道(面接の受け方)....................................................48●外出时(外出するとき)行ってまいります。我走了。※先告诉上司回公司的时间后再出门吧。而且回到公司要跟上司说已经回来了。●回公司时(帰社したとき)課長、ただいま戻りました。科长,我回来了。●对外出的人(外出する人に対して)いってらっしゃい。请走好。お気をつけて。小心点。●对回到公司的人(帰社した人対して)お帰りなさい。你回来了。お疲れ様でした。您辛苦了。ご苦労さまでした。你辛苦了。※「ご苦労さまでした。」这是上司慰劳部下的话,最好不要对上级使用。●对下班的人(退社する人に対して)お疲れ様でした。您辛苦了。※对同事、下属也可以用「お先に」、「お疲れ様」。●下班时(退社するとき)お先に失礼します。我先走了。●询问近况(近況をたずねる)お元気でいらっしゃいますか。您(身体)好吗?お変わりはございませんか。您一向可好?ご機嫌いかがですか。您心情怎么样?おかげさまで元気です。托您的福,很好。お仕事のほうはいかがですか。您工作怎么样?最近いかがですか。最近怎么样?もう慣れましたか。已经习惯了吗?大分慣れてまいりました。基本上已经习惯了。夏休みはいかがでしたか。暑假过得怎么样?休日はどこかへいらっしゃいましたか。假期有没有去哪里啊?●询问身体状况(体の調子をたずねる)お体のほうはいかがですか。您身体怎么样?お加減はいかがですか。您健康状况如何?ありがとうございます。大丈夫です。谢谢!没关系。それを聞いて安心しました。听到这话我就放心了。お大事になさってください。请多保重。●久别重逢(久しぶりに会ったとき)お久しぶりです。好久不见了。ごぶさたしております。好久不见。いかがお過ごしですか。您过得怎么样?お忙しいですか。您忙吗?相変わらずですよ。老样子。おじゃましました。打扰了。●同事间的问候(同僚のあいさつ)行ってきます。我走了。お疲れ様。辛苦了。お先に。我先走了。また明日。/また来週。明天见。/下周见。また後で。/じゃ、また。回头见。/再见。それでは、5時にまた会いましょう。那就5点再见吧。じゃ、5時にレストランで。好,5点餐厅见。体のほうは大丈夫ですか。身体没事吧?お大事に。多保重。●天气的问候(気候のあいさつ)今日は気持ちのいいお天気ですね。今天真是个让人心情舒畅的好天气。今日は暖かい(涼しい)ですね。今天真暖和(凉快)啊。毎日本当に暑い(寒い)ですね。每天都好热(冷)啊。朝晩は冷えますね。早晚好凉啊。なかなか暖かくなりませんね。怎么也暖和不起来啊。うっとうしい天気が続きます。一直是让人郁闷的天气啊。天気予報では、明日も雨のようですよ。天气预报说明天也有雨。●年底的问候(年末のあいさつ)今年はいろいろとお世話になりました。今年多谢您的关照。来年もどうぞよろしくお願いいたします。明年也请您多关照。●年初的问候(年始のあいさつ)明けましておめでとうございます。新年好。本年もどうぞよろしくお願いいたします。今年也请您多关照。会話1王:社長、おはようございます。社長:あ、王さん、おはよう。久しぶりですね。王:はい、お久しぶりでございます。社長はお元気でいらっしゃいますか。社長:ええ、元気ですよ。王さんは?王:はい、おかげさまで元気です。社長:職場にはもう慣れましたか。王:大分慣れてまいりました。社長:営業の仕事は厳しいですが、やりがいがあると思いますよ。これからも、頑張ってください。王:はい、一生懸命頑張ります。それでは失礼いたします。会話2(同事田中先生擦着汗,跑营业外勤回到公司。)田中:課長、ただいま桜産業から戻りました。課長:暑い中、ご苦労さまでした。王:お帰りなさい。田中さん、すごい汗ですね。田中:ああ、暑い、暑い。上海の夏は暑いね。王:本当に今日も暑いですね。夏の間、僕たち営業は外回りが大変ですね。田中:ところで、王さんも、今日のパーティに行くんでしょう?王:はい、行きますよ。田中:そうですか。じゃ、6時にホテルで会いましょう。会話3(已经过了下班时间,小王准备回去。今晚有聚会。)王:鈴木課長、帰ってもよろしいでしょうか。課長:あ、もう5時半ですね。いいですよ。どうぞ帰ってください。王:それでは、お先に失礼します。課長:お疲れ様でした。王:田中さん、お先に。田中:お疲れ様。じゃあ、6時にホテルで。王:はい、また後で。译文:②感謝する本当にどうもありがとうございました。真的谢谢您了。ご親切にありがとうございました。谢谢您的好意。おかげさまで、助かりました。托您的福,真是帮了我大忙。どうもすみません。非常感谢。※日语中的「すみません」有很多种意思。比如在道歉的时候,感谢的时候,招呼人的时候,拜托别人时,给别人添麻烦以及好像要给人添麻烦时都可以使用「すみません」。申し訳ありません。非常抱歉。恐れ入ります。真是不好意思。お手数をおかけしました。给您添麻烦了。今後ともよろしくお願いいたします。今后也请多多关照。お世話になりました。谢谢你的照顾。いつもお世話になっております。总是得到您的关照。いいえ、こちらこそ。没有,哪里哪里。ごちそうさまでした。多谢您的款待。先日はごちそうになりました。上次多谢您的款待。どういたしまして。不用谢。遠慮なくいただきます。那我就不客气了。大したことではありませんよ。没什么的。お出迎えいただき、ありがとうございます。谢谢您前来迎接。※用「~いただき」或「~いただきまして」,会给人留下更礼貌的印象。ご招待いただきまして、ありがとうございました。谢谢您的招待。遠いところをわざわざお越しくださいまして...谢谢您从大老远特意赶来。※「~まして」后面「ありがとうございました」(谢谢)被省略了。这种没有说到最后的方式反而更能礼貌地表达感谢的心情。まことに結構なものをいただきまして...收到这么好的东西,真是...会話1王:田中さん、この間はすっかりごちそうになりまして...田中:いいえ、どういたしまして。日本料理はどうでしたか。王:とてもよかったです。特にすき焼きと天ぷらがおいしかったです。でも、刺身は少ししか食べられませんでした。田中:刺身は苦手ですか。王:ええ、まだ生の魚には慣れていませんから。でも、他の料理はみんなおいしかったです。田中:あの店は人気があるんですよ。また、いっしょに行きましょう。王:ありがとうございます。お願いします。会話2(小王对帮助自己翻译资料的同事佐藤小姐表示感谢.)王:佐藤さん、先日は翻訳を手伝っていただいて、どうもありがとうございました。お手数をおかけしました。佐藤:いいえ、大したことではありませんよ。王:おかげさまで、助かりました。わからないときは、また教えてくださいね。佐藤:いいわよ。ご遠慮なく、いつでもどうぞ。そのかわり、今度、フランス料理をごちそうしてくださいね。王:えっ?フランス料理ですか。佐藤:冗談です。冗談。③自己紹介●向本公司的人自我介绍(社内の人に自己紹介する)今日からお世話になります張と申します。今后要请多多关照,我姓张。本日からこちらで研修を受けることになりました。今天开始我要在这里研修了。一生懸命がんばりますので、どうぞよろしくお願いします。我会尽最大努力,请多关照。この度、営業部に配属になりました王です。我是这次分到营业部的小王。お噂は伺っております。久仰大名(早就听大家谈起您了)。※「よくあなたのお話は聞いています」(常常听说您的事情)之意。●向公司外部人员自我介绍(社外の人に自己紹介する)※「わたくし」是对公司外部人员使用的特别郑重的表达,「わたし」则对外部和内部人员都可以用。另外,对上司要用「わたし」,对同事可用「ぼく」。「おれ」是比较粗俗的说法,不适合在公司里用。御社を担当させていただくことになりました王と申します。很荣幸负责贵公司业务,我姓王。私「わたくし」が新任の林です。どうぞよろしくお願いいたします。我是新负责公司业务的小林。请多关照。前任の李のかわりに赴任いたしました。我是来接替前任小李的工作的。失礼ですが、お名前は何とお読みすればよろしいのでしょうか。请问,您该怎么称呼呢?※交换名片时,如果不知道对方姓名的读法,可以这样问。申し訳ありません。今、名刺を切らしております。很抱歉,我的名片用完了。●向客户介绍上司(上司を取引先に紹介する)社長、ご紹介します。社长,我来介绍一下。当社の課長の田中です。这位是本公司的课长田中。※介绍别人时的说法。即使是自己的上司,在客户面前,也要免去称呼。如介绍自己公司课长时,不要说「田中課長です」,要介绍说「課長の田中です」。而且,要注意先介绍自己公司的人,后介绍客户。在上级和下属都在场时,先介绍下属。在介绍别人和自己人时,先介绍自己人。初めまして、田中と申します。初次见面,我是田中。こちらは桜産業の安部社長でいらっしゃいます。这位是樱花产业的安倍社长。ご紹介いただいた安部でございます。我是承蒙介绍的安倍。●互相了解(お互いのことを知る)ご出身はどちらですか。您的出生地是哪里?蘇州の出身です。我出生在苏州。