《红楼梦》中“笑”的译法

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

课文学习一样的“笑道”不一样的处理——评析《红楼梦》杨译本关于“笑道”的翻译点评:题目新颖,问题突出!课文学习杨宪益中国翻译家,外国文学研究家。安徽泗县人。生于1915年1月10日。早年赴英国牛津大学攻读古希腊罗马文学、中古法国文学和英国文学。1940年回国,曾先后执教于重庆、贵阳、成都各大学,在重庆和南京任国立编译馆编纂。1953年奉调到北京,长期担任外文出版社外文版《中国文学》主编,1979年起兼任中国社会科学院外国文学研究所研究员。几十年来,杨宪益在文学翻译园地上辛勤耕耘,成绩卓著。他一方面与夫人戴乃迭合作,把《红楼梦》、《楚辞》、《史记选》、《魏晋南北朝小说选》、《唐代传奇选》、《宋明平话小说集》、《关汉卿杂剧》、《老残游记》、《鲁迅选集》(4卷)等大量中国古今文学名著译成英文出版,同时把阿里斯托芬的《鸟》和《和平》、荷马的《奥德修纪》、维吉尔的《牧歌》、法国中古史诗《罗兰之歌》、萧伯纳的《凯撒与克丽奥帕脱拉》和《卖花女》等欧洲古今文学名著译成中文出版。此外,他还撰有《译余偶拾》、《零墨新笺》、《零墨续笺》等学术著作多种。课文学习戴乃迭于1919年在北京出生。父母为英国来中国的传教士。1940年与杨宪益在重庆举办婚礼。在以后半个世纪的时间里,夫妻联袂奖中国文学作品译成英文,从先秦散文到《红楼梦》(dreamofredmansion),达百余种。“文革”中遭遇4年牢狱之灾。1999年因病去世。戴乃迭女是士中国文学出版社英籍老专家、在国际上享有崇高声誉的翻译家和中外文化交流活动家戴乃迭1919年出生于北京,4岁时随父母返回英国。早在40年代初,她在重庆中央大学执教时,就开始鲁迅小说和中国古代名著的翻译。1952年调入新成立的北京外文出版社担任英译工作。她与丈夫杨宪益合作,翻译出版了《楚辞》、《史记选》、《长生殿》、《儒林外史》、《鲁迅选集》、《王贵与李香香》、《白毛女》、《太阳照在桑干河上》、《暴风骤雨》、《红楼梦》等中国优秀文学作品,为外文出版社后来的发展打下了良好的基础。1954年,戴乃迭调至《中国文学》杂志社工作。改革开放以后,戴乃迭翻译了沈从文的《边城及其它》、《湘西散记》,张洁的《沉重的翅膀》,古华的《芙蓉镇》,邓友梅的《烟壶》,张贤亮的《绿化树》等。数十年来,她还为《中国文学》培养了不少知名翻译和业务骨干。点评:评析之前,先做点译者的背景了解,这一前提性准备做得很好。课文学习课文学习《红楼梦》的前八十回出现了一千多个“笑道”笑道=smile/laughandsay?课文学习《红楼梦》杨译本中关于“笑道”的四种不同的翻译方法1.既译“笑”又译“道”2.只译“笑”不译“道”3.只译“道”不译“笑”4.“笑”和“道”均不译课文学习一、既译“笑”又译“道”课文学习“笑”和“道”分别被译出在译本中并不多见,只有极少数“笑道”被译成了smiledandsaid,多数则被译成“笑着道”,重点落实在“道”上,“笑”只是以名词形式出现在介词短语里,或以副词形式、分词短语形式来修饰“道”。课文学习二人正说着,只见湘云走来,笑道:“爱哥哥,林姐姐,你们天天一处玩,我好容易来了也不理我理儿。”黛玉笑道:“偏是咬舌子爱说话,连个二哥哥也叫不出来,只是‘爱’哥哥‘爱’哥哥的,回来赶围棋儿,又该你闹幺‘爱’三了。”(第二十回)“Why,AiBrotherandSisterLin!”shecriedcheerfully.“Youcanbetogethereveryday,butit’srarelyIhaveachancetovisityou;yetyoupaynoattentiontopoorlittleme.”“Thelisperlovestorattleaway,”saidDaiyuwithalaugh.“Fancysayingaiinsteadoferlikethat.Isuppose,whenwestartdicing,you’llbeshoutingone,love,three,four,five....”(559)课文学习湘云来到贾府,看见宝玉、黛玉正在一起说话。湘云心直口快地、开玩笑地说出心中的抱怨,这里译者很巧妙地用了一个比较简单的词cried表现了湘云憨厚、活泼、开朗的性格,译文中再加上一个cheerfully更显示了湘云在朋友聚会时激动愉快的心情。湘云把“二哥哥”读为“爱哥哥”,正是这个口齿不清的“爱”字触动了黛玉敏感的神经,激起她的丝丝妒意。黛玉敏捷不饶人的性格充分表现在对话的语言中,但是由于是久别重逢,即使是对性情豪爽的湘云来说,也不能显得过分刻薄,因此说话的方式也应该有所掩饰,译文中只用了一个极其普通的词said表示“道”,再加上withalaugh介词短语来加以修饰,从而把两人互相取笑的幽默情趣刻画得淋漓尽致。课文学习湘云笑道shecriedcheerfully黛玉笑道saidDaiyuwithalaugh憨厚,活泼,豪爽聪明,敏感,易妒根据人物不同的性格特征翻译情景思维具体情境:湘云无心,黛玉吃醋,二人恰久别重逢课文学习----重点落在”笑”,隐性处理“道”更能体现人物特征二、只译“笑”不译“道”课文学习Laugh:tomakethesoundsandmovementsofyourfacethatshowyouarehappyorthinksomethingisfunnySmile:tomakeasmileappearsonyourfaceChuckle:tolaughquietlyTitter:tolaughquietly,especiallyinanervousorembarrassedwayBeam:tohaveabighappysmileonyourfaceGrin:tosmilewildlyChortle:laughloudlywithpleasureoramusement“笑”的不同译法课文学习Cackle:(ofachicken)tolaughinaloudunpleasantwayGiggle:tolaughinasillywaybecauseyouareamused,embarrassedornervous.Snigger:tolaughinaquietunpleasantway,especiallyatsomethingrudeoratsomebody’sproblemsormistakes“笑”的不同译法课文学习刘姥姥笑道:“别哄我了,茄子跑出这个味儿来了,我们也不用种粮食,只种茄子了。”(第四十一回)人物--没有多少文化、但社会阅历十分丰富的农村妇女情景--二进大观园时,有幸与贾母等人共同用餐受宠若惊---得意忘形Giggle:tolaughinasillywaybecauseyouareamused,embarrassedornervous.Cackle:(ofachicken)tolaughinaloudunpleasantway原指母鸡生蛋后咯咯啼叫声,又可引伸为人高声谈笑或发出刺耳的谈笑声。刘姥姥不懂得府的诸多礼节,谈笑间不知不觉显露出其本色。“Don’ttrytofoolme,”cackledGrannyLiu.“Ifegg-planttastedlikethis,we’dstopgrowingothercropsjuststicktoegg-plant.”课文学习金荣笑道:“许你们说话,难道不许我咳嗽不成?”——(第九回)背景:“书房武斗”闹剧之前,家学里的几个学生私下里有了暧昧之意,另一个学生金荣则愤愤不平,总想拿住他们的把柄。一次,秦钟和香怜假出小恭,溜至后院说体己话,金荣故意尾随,咳嗽相激“Ifyoucantalkwhycan’tIcough?JinRongsniggered.阴损的笑,幸灾乐祸的笑Snigger:tolaughinaquietunpleasantway,especiallyatsomethingrudeoratsomebody’sproblemsormistakesGiggle:tolaughinasillywaybecauseyouareamused,embarrassedornervous.课文学习林黛玉听了笑道:“你们听听,这是吃了他们家一点子茶叶,便来使唤人了。”凤姐笑道:“倒求你,你倒说这些闲话,吃茶吃水的。你既吃了我们家的茶,怎么还不给我们家做媳妇。”——(第二十五回)“Listentoher!”criedDaiyu.“Justtakealittleteafromherandshestartsorderingyouabout.”Xifengchuckled.“askedafavour,youmakesuchafuss!Overdrinkingteatoo.‘Drinkourfamily’stea,adaughter-in–lawbe’!”更多的例子:以上三个例子运用了1.词义内涵差异与情景关联性的原理2.语言蕴含(逻辑语义)——(英语)隐性处理课文学习-----重点放在”道”,弱化“笑”,体现出当时说话人的地位神态和语气三.只译“道”不译“笑”课文学习据有关专家统计,译“道”的英文词语有72个之多,如acknowledge,add,advise,agree,announce,answer,apologize,approve,ask,assure,beg,call,caution,charge,challenge,coax,comment,complain,continue,correct,counter,cry,declare,decree,demand,demur,disclaim,encourage,exclaim,explain,expostulate,exult,gasp,goon,grumble,gush,hint,insist,interpose,joke,object,observe,offer,order,parry,plead,pointout,prevaricate,promise,propose,protest,putin,quip,quote,rejoin,remark,rattleon,reply,retort,say,scoff,scold,sigh,snort,suggest,tease,tell,threaten,urge,volunteer,warn,yell等。课文学习•贾母笑道:“这猴儿惯的了不得了,只管拿我取笑起来,恨的我撕你那油嘴。”凤姐笑道:“回来吃螃蟹,恐积了冷在心里,讨老祖宗笑一笑开开心,一高兴多吃两个就无妨了。”贾母笑道:“明儿叫你日夜跟着我,我倒常笑笑觉的开心,不许回家去。”王夫人笑道:“老太太因为喜欢他,才惯的他这样,还这样说,他明儿越发无礼了。”Thismonkey'ssodreadfullyspoilt,sheevenmakesfunofme,declaredtheoldlady.Ioughttotearoutthatglibtongueofyours.We'llpresentlybeeatingcrabs,saidXifeng.IwasafraidyoumighthaveindigestionifIdidn'tfirstmakeyoulaugh.Ifyou'reingoodspiritsitdoesn'tmattereatingalittlemore.I'llmakeyoustaywithmedayandnighttokeepmelaughing,threatenedtheLadyDowager.Iwon'tletyougohome.It'sbecauseyou'resofondofher,madam,thatshe'ssospoilt,interposedLadyWang.课文学习贾母笑道:“这猴儿惯的了不得了,只管拿我取笑起来,恨的我撕你那油嘴。”Thismonkey'ssodreadfullyspoilt,sheevenmakesfunofme,declare

1 / 30
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功