第8章 否定句的翻译

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

否定句的翻译•英语和汉语都存在着大量的否定句,但由于操两种语言的人历史文化传统不同,思维方式各异,反映在语言中的否定形式也不尽相同。这给人们对语言的理解和学习带来一定的困难,值得特别注意。因此对“否定”的理解和翻译也是语言考试经常涉及的内容。一般说来,英语中表达否定的手段有:(1)使用否定词;(2)使用含有否定意义的词语;(3)通过上下文或特殊句式体现否定。否定的形式有部分否定、全部否定以及双重否定等。Idon’tthinkwhatonedreamedofwouldcomeintoreality.[误译]我不认为人们的梦想都会成真。[正译]我认为人们的梦想并不都会实现。[说明]英语中的not与think,believe,expect,feel,imagine,suppose连用,后接宾语从句时,主句中的not所否定的对象转移到从句中。Theareasofconflict—MiddleEast,CentralAmerica,SouthernAfricaarenowherenearresolution.[误译]一些冲突地区,包括中东、中美洲、南部非洲等,不在接近解决问题的地区之内。[正译]一些冲突地区,包括中东、中美洲、南部非洲等,问题根本就没有得到解决。[说明]本句中的nowhere表示“根本不”,用于加强语气。Thiswouldbethelastplacethecolonistswouldleave,forinitlayrichesandnaturalresources.[误译]这是殖民主义者最后一个离开的地方,因为这里蕴藏着财富和自然资源。[正译]这是殖民主义者最不愿意离开的地方,因为这里蕴藏着财富和自然资源。Thetownisreportedtobefreeofthieves.[误译]据报道这个小镇子里小偷自由横行。[正译]据报道这个小镇子里没有盗贼。Freeof:没有例2:Notallsoundsmadebyanimalsserveaslanguage,andwehaveonlytoturntothatextraordinarydiscoveryofecholocationinbatstoseeacaseinwhichthevoiceplayasstrikingutilitarianrole.[误译]动物发出的声音都不起语言作用。我们只需举发现蝙蝠的回声定位这个不同凡响的例子,就能知道声音起着极其实用的作用。[正译]动物发出的声音并不都起语言作用。我们只需举出发现蝙蝠的回声定位这个不同凡响的例子,就能知道声音起着极其实用的作用。[说明]此句是一个部分否定句,不能译成全部否定。在一个句子中,如果同时出现not/no和all,no/not和every,not/no和both等都要处理为部分否定,不管两个词是否连在一起出现。例如:Allthatglittersisnotgold.和Allisnotgoldthatglitters.或Notallthatglittersisgold.都要视为部分否定。1.全部否定2.部分否定3.半否定4.特指否定5.双重否定6.转移否定7.含蓄否定8.非否定意义的否定句9.特殊否定句型10.延续否定句1.全部否定•一般否定句的构成方式是通过在系动词、助动词或情态动词后加否定词not形成。译成汉语时,常直接选用“不是”或“非”等这样一些表示否定的词语。英语中,可以由no,not,nor,none,never,neither,nobody,nowhere,nothing,notatall,notintheleast,bynomeans,innoway,nonetheless,noneotherthan等否定词和短语构成全部否定句。可以译为“……都不”。如:•Thisalonedemonstratesthatthetelevisionbusinessisnotaneasyworldtosurvivein,afactunderlinedbystatisticsthatshowthatoutofeightyEuropeantelevisionnetworks,nolessthan50%tookalossin1989.1.全部否定•Nobodywasintheclassroom.教室里空无一人。•Wehaveneverseenthefilmbefore.我们以前从未看过这个电影。•Heisbynomeansrich.他绝不富有。•Neitherofthemwillgoboating.他们俩都不去划船。1.全部否定•Aspersonalinjuryclaimscontinueasbefore,somecourtsarebeginningtosidewithdefendants,especiallyincaseswhereawarninglabelprobablywouldnothavechangedanything.•参考译文:尽管人身伤害索赔一如既往,但有些法庭已开始站在被告一方,特别是在处理那些即便有警示标识语也改变不了什么的案件中。1.全部否定英语中,含有全体意义的代词和副词,如:all,every(及其派生词),both,always,often,entirely,wholly等用于否定式谓语的句子时,构成部分否定句。如:2、部分否定句•Allthestudentsarenotdiligent.•Bothofthemcannotswim.•Everythingintheschoolisnotgood.•Wedon’twhollyagree.2、部分否定句•当“notall/notmuch/notmany/notevery+名词中心词”位于句首作主语时,也是部分否定。译为“不是一切/许多/每一个……都……”,或“一切/许多/每一个……不都是……”。如:Notmanyofthethingsareofuseinforminwhichtheyarefound.不是许多东西在它们处于被发现的形态就是有用的。2、部分否定句•Notallthatshiftcanbeattributedtomovementoutofthesnowbelt,censusofficialssay,nonstopwavesofimmigrantsplayedarole,too—andsodidbiggercropsofbabiesasyesterdays“babyboom”generationreacheditschild—bearingyears.2、部分否定句3.半否定句(准否定句)半否定句又称准否定句,表示准否定的词有:few,little,hardly,seldom,scarcely等,在表示否定意义时,不像no,not,never等词那么绝对,而是留有余地,语气也比较弱。•IknowlittleEsperanto;Ilearneditforfewweeks.•Amoresuitableplaceforthegatheringcanscarcelybefound.•Theyrarely,ifever,cometoworklateandleaveoffearly.3.半否定句(准否定句)•Themergersoftelecomcompanies,suchasWorldCom,hardlyseemtobringhigherpricesforconsumersorareductioninthepaceoftechnicalprogress.•参考译文:像世界电信这类通讯公司的合并似乎不太可能给消费者带来物价的上涨,也不会导致技术进步速度的减慢。3.半否定句(准否定句)4、特指否定句特指否定句是由非谓语动词的否定式构成的,即以nottodo,notdoing或notdone的形式出现。•Evenourschoolsarewherewesendourchildrentogetapracticaleducation—nottopursueknowledgeforthesakeofknowledge.•参考译文:甚至学校也不过是我们把孩子送去获得实用教育的地方——而不是为了知识而学知识的地方。4、特指否定句5、双重否定句双重否定句指的是在一个句子中出现两次否定的句子。该结构常被译为“没有……就不……”或“没有……就没有……”。主要类型:•否定词+含否定词缀(un-,in-,dis-,non-,-less等)的词•否定词+without+名词(动名词)•否定词+否定意义的词(如:keepfrom,refuse,neglect,forget等)•主句(否定结构)+从句(否定结构)•否定词+but(but可作介词,连词,关系代词)•Heisnotincompetentforteachinganthropology.•Noplantcansurvivewithoutcarbondioxide.•Icannotkeepfromlaughingtohearsuchastory.•Thereisnolawthathasnoexception.•Thereisnomaterialbutwilldeformmoreorlessunderactionofforce.5、双重否定句•Sodiumisneverfounduncombinedinnature.•Therehasnotbeenascientistofeminencebutwasamanofindustry.•Thechargingofacondenserfromabatteryisnotunlikethefillingoftankfromareservoir.•Thoughoftenbeneficial,mindlessuseofantibioticsisnotwithouthazard.•Withouttheabilitytothinkcritically,todefendtheirideasandunderstandtheideasofothers,theycannotfullyparticipateinourdemocracy•参考译文:没有能力进行批判性思考、维护自己的观点、并理解他人的观点,他们就不能充分地参与我们的民主。5、双重否定句6.转移否定否定转移是指否定形式在谓语动词,而否定的信息焦点却在状语和表语,或否定形式在主句,而否定的信息焦点却在从句。这是英语的一种习惯思维方法,与汉语不同,应予注意。一般分为三类:1.Not+think,believe,suppose,imagine…+that-clause在这种句式中,not从宾语从句的谓语动词前转移到了主句谓语动词think,believe,suppose等前。如:Idon’tbelievehewillcome.我想他是不会来的。2.Not…because(of)这种结构中的not否定的是后面because引导的从句或becauseof引起的介词短语。也就是说,not从because(of)的前面转移到了主句或整个句子的谓语动词前。如:HewasnotreadytobelievesomethingjustbecauseAristotlesaidso.他并不只是因为亚里士多德说过某事如何如何,就轻易相信它。3.Not…+动词不定式或介词短语这类结构中,实际上是将否定后面不定式的not转移到了谓语动词上。如:Hedidn’ttaketheboyfromthetrackstosafetytowinhisownfame,buttobenefittheboy’sparents.他把男孩从铁轨上抱到安全地带,不是为了获得个人的名誉,而是为了孩子的父母。•当seem,appear后面跟否定意义的动词不定式时,可将否定转移到谓语动词seem,appear上如:Tomdoesn’tseemtolikeyou.汤姆看来不喜欢你。•Wedonoteatvegetablejustbecausewelikethembutalsobecauseth

1 / 56
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功