李陵答蘇武書李陵閲讀題解,了解李陵與蘇武蘇武是什麽人?李陵為甚麽答蘇武?李陵是李廣的孫子,(李廣兒子李當戶的遺腹子)漢武帝曾派給他五千步卒,攻打匈奴。李陵率領五千步卒打敗了數倍於自己的敵人,殺帥奪旗,後匈奴大漢親帥精兵,仍敗于李陵手中,最後李陵的軍隊兵矢用盡,軍士死傷無數,然而李陵一聲令下,軍士無不扶傷而起,這種為國捐軀的精神實在是令人感動。然而即使是這樣,李陵還是難逃戰敗的命運。是以死殉國還是降敵保命?李陵選擇了後者,他覺得只要還活著,就有報國的機會。然而在漢武帝的眼裏是公然的叛國行為,他的這一舉動掩蓋了他所有的功勞,即便是先前以五千步卒打敗十萬精兵的功績。於是漢武帝誅殺了李陵的妻兒老母。正音韋韝(gōu溝)毳(cuì)幙(幕的異體字)膻(shān)肉酪(lào)漿鯨鯢(jīngní)戎(róng)狄攘(ráng)臂忉怛(dāodá)搴(qiān)梟(xiāo)帥范蠡(lǐ)會(kuài)稽晁(cháo)錯戟(jǐ)皓(hào)首蠻貊(mò)稽顙(sǎng)胤(yìn)子子卿足下:勤宣令德,策名清時,榮問休暢,幸甚幸甚。遠託異國,昔人所悲,望風懷想,能不依依?昔者不遺,遠辱還答,慰誨懃懃,有逾骨肉,陵雖不敏,能不慨然?(蘇武字子卿)尊稱敬辭努力古人出仕,登錄姓名於官府簡策中。好名聲,通“聞”。美通美德政治清明遠瞻仰望風采羡慕承蒙,謙詞懇切的樣子聰慧子卿閣下:您努力發揚美德,在政治清平之時任官,光耀的名聲美好而顯赫。真是值得慶幸啊!真是值得慶幸啊!(我)托身遙遠的異國,(這是)前人所深感悲傷的事,仰望風采以懷想好友,(這叫我)怎能不依依不捨!超越骨肉之情;陵雖然不聰敏,(對此)能不感慨萬分嗎自從初降,以至今日,身之窮困,獨坐愁苦。終日無睹,但見異類。韋韝毳幕,以禦風雨;羶肉酪漿,以充饑渴。舉目言笑,誰與為歡?胡地玄冰,邊土慘裂,但聞悲風蕭條之聲。涼秋九月,塞外草衰。夜不能寐,側耳遠聽,胡笳互動,牧馬悲鳴,吟嘯成群,邊聲四起。晨坐聽之,不覺淚下。嗟乎子卿,陵獨何心,能不悲哉!於匈奴人gōucùi皮革制的長袖套,毛氈製成的帳篷黑色厚實的冰凍裂得很慘重此起彼落邊地的聲音從四方響起我從投降以來,身處艱難困境,一人獨坐,愁悶苦惱。整天看不見別的,只見到些異族之人。他們穿皮袖套,住氈帳幕,靠它們來抵禦風雨;吃腥羶的牛羊肉,喝牲畜的乳漿,來充饑解渴。擧目望去,有誰能和我一起談笑歡樂呢?胡地結著厚厚的堅冰,邊塞上的土被凍得裂開,只聽見悲慘淒涼的風聲。深秋九月,塞外野草凋枯,夜晚不能入睡,側耳傾聽,胡笳聲此起彼落,牧馬悲涼地嘶叫,樂曲聲和嘶鳴聲相混,在邊塞的四面響起。清晨起來坐著聽這些聲音,不知不覺地流下淚水。唉,子卿,我難道是沒有心肝的人,能不悲傷?與子別後,益複無聊,上念老母,臨年被戮;妻子無辜,並為鯨鯢;身負國恩,為世所悲。子歸受榮,我留受辱,命也如何?身出禮義之鄉,而入無知之俗;違棄君親之恩,長為蠻夷之域,傷已!令先君之嗣,更成戎狄之族,又自悲矣。達到一定的年齡,已至暮年。雄曰鯨,雌曰鯢。原指兇惡之人此處借指被牽連誅戮的人。命運(如此)又可以怎樣呢!背棄國君雙親的恩德,長留蠻夷的地方卻進入了沒有文化的社會矣矣同您分別以後,更加無聊。上念老母,在垂暮之年還被殺戮;妻子、兒女們是無罪的,也一起被認爲無義而慘遭殺害。我自己辜負了國家之恩,被世人所悲嘆。您回國後享受榮燿,我留此地蒙受羞辱。命運如此,又有什麼辦法呢?我出身於講究禮義的邦國,卻進入對禮義茫然無知的社會。背棄了國君和雙親的恩德,終身居住在蠻夷的異域,真是傷心極了!讓先父的後代,變成了戎狄的族人,自己怎能不感到更加悲痛呢。功大罪小,不蒙明察,孤負陵心區區之意。每一念至,忽然忘生。陵不難刺心以自明,刎頸以見志,顧國家於我已矣,殺身無益,適足增羞,故每攘臂忍辱,轍複苟活。左右之人,見陵如此,以為不入耳之歡,來相勸勉。異方之樂,只令人悲,增忉怛耳。但異邦的歡樂,只是令人更感悲哀(袛:通「只」。),增加那份悲痛感而已。蒙受、得到小,少。此處作誠懇解。忘卻生存意義止,引伸為斷絕,恩斷義絕之意副詞,只是。足:副詞,堪都用一些不入耳的歡語(以為:用。),來勸勉我;我在與匈奴作戰中功大罪小,卻沒有得到明察,辜負了我小小的報國的誠意,每當想到這裏,恍惚之中失去了對生存的留戀。我原也不難刺心自殺來表明自己的心跡,自刎斷頸來顯示志向,但國家對我已經恩斷義絕,自殺毫無益處,只會增加羞辱。因此常常強自振作,忍受恥辱,苟且地活在世上。左右的人,見我這樣,用不中聽的話來勸告勉勵我,可是異國的快樂,只能令人悲傷,增加憂愁罷了。嗟乎!子卿。人之相知,貴相知心;前書倉卒,未盡所懷,故復略而言之:昔先帝授陵步卒五千,出征絕域,五將失道,陵獨遇戰;而裹萬里之糧,帥徒步之師;出天漢之外,入強胡之域;以五千之眾,對十萬之軍;策疲乏之兵,當新覊之馬。然猶斬將搴旗,追奔逐北,滅跡掃塵,斬其梟帥。使三軍之士,視死如歸。陵也不才,希當大任,意謂此時功難堪矣。通猝心中的話極遠的地方迷路所以帶著(用來征戰)萬里的糧食,率領徒步的軍隊漢武帝年號鞭打,指揮剛上馬絡頭的馬,這裡指剛入戰場、養精蓄銳的士兵。拔取如滅行跡、掃塵埃一般追殺敵軍的勇將通“稀”,難得勝,比得上唉,子卿!人們要相互瞭解,貴在相互知心。前一封信匆忙寫成,沒有能夠充分表達我的心情,所以再作簡略敍述。從前先帝授予我步兵五千,出征遠方。五員將領迷失道路沒到,我單獨與匈奴軍交戰,攜帶著供征戰萬里的糧草,率領著徒步行軍的部隊;出了大漢國境,進入強胡的疆土;以五千士兵,對付十萬敵軍;指揮疲敝不堪的隊伍,抵擋養精蓄銳的騎兵。但是,依然斬敵將,拔敵旗,追逐敗逃之敵。像滅腳印、掃塵埃一樣肅清殘敵,斬殺其驍勇將領,使三軍將士,都能視死如歸。我沒有什麼能耐,很少擔當重任,自以爲此時的戰功,是很少人能夠比得上的了。匈奴既敗,舉國興師。更練精兵,強踰十萬。單于臨陣,親自合圍。客主之形,既不相如;步馬之勢,又甚懸絕。疲兵再戰,一以當千,然猶扶乘創痛,決命爭首。死傷積野,餘不滿百,而皆扶病,不任干戈,然陵振臂一呼,創病皆起,舉刃指虜,胡馬奔走。兵盡矢窮,人無尺鐵,猶復徒首奮呼,爭為先登。當此時也,天地為陵震怒,戰士為陵飲血。單于謂陵不可復得,便欲引還,而賊臣教之,遂使復戰,故陵不免耳。極、甚。《漢書·李陵傳》:“士卒中矢傷,三創者載輦,兩創者將車,一創者持兵戰。扶:支撐。乘:冒著乘:淩駕,此處有不顧的意思光著頭,意指不穿防護的甲衣率領軍隊撤退就不能免於失敗吞飲血淚,形容悲憤之甚重新挑選敵軍和我軍向前匈奴戰敗後,全國動員,再挑選精銳兵士,數目超過十萬;單于親臨陣前,親自指揮四面包圍我軍。敵我的形勢已經不能相比;我步兵跟對方騎兵的實力相距甚遠;疲憊的兵士再度作戰,一個人要抵擋上千人;仍然要帶著創傷,忍著疼痛,拼命爭先殺敵;死傷的人堆積遍野,剩下的(士兵)不滿百人,而且都有病在身,不能作戰。可是我振臂一呼,受傷的和病倒的都個個振作,舉起刀劍殺向匈奴兵,胡人兵馬紛紛敗逃,到最後我們的兵器弓箭都已經耗盡,每個人都手無寸鐵,還連頭盔都都不帶光著頭奮勇呐喊,爭著成為最先衝上前的人。在這時候,天地也為我震動發怒,戰士為我吞飲血淚,單于認為不能俘獲我,便打算率領軍隊回去,但是叛賊教導他(賊臣:指管敢;敢本為李陵部下,因被校尉所辱,投降匈奴,並告知匈奴,李陵軍隊沒有後援,故匈奴再次進攻。),單于便再次進攻,所以我終究不能免於戰敗。昔高皇帝以三十萬眾,困於平城。當此之時,猛將如雲,謀臣如雨,然猶七日不食,僅乃得免。況當陵者,豈易為力哉?而執事者云云,苟怨陵以不死。然陵不死,罪也;子卿視陵,豈偷生之士而惜死之人哉?寧有背君親,捐妻子而反為利者乎?漢高祖七年,高祖親率大軍三十萬駐平城準備伐匈奴,被冒頓單于帶領四十萬騎兵圍困七日之久。只是才能夠免於難用力,用兵但,只多言的樣子這樣難道捨棄,拋棄難道會有人背離國君雙親、拋妻棄子反而認為是對自己有利的呢?以前高皇帝率領三十萬大軍,被匈奴圍困在平城。那時,軍中猛將如雲,謀臣如雨,然而還是七天斷糧,只是僅僅能夠脫身免於難而已。何況當時像我李陵這樣的情況,難道是容易有所作爲的嗎?而當權者卻議論紛紛,一味怨責我未能以死殉國。不過我未以死殉國,確實是罪過;但您看我難道是貪生怕死的小人嗎?又哪里會有背離君親、拋棄妻兒,卻反而認為是對自己有利的人呢?然陵不死,有所為也,故欲如前書之言,報恩于國主耳,誠以虛死不如立節,滅名不如報德也。昔範蠡不殉會稽之恥,曹沬不死三敗之辱,卒複勾踐之仇,報魯國之羞,區區之心,竊慕此耳。何圖志未立而怨已成,計未從而骨肉受刑,此陵所以仰天椎心而泣血也。“李陵前與蘇子卿書雲:‘陵前為子卿死之計,所以然者,冀其驅醜虜,翻然南馳,故且屈以求伸。若將不死,功成事立,則將上報厚恩,下顯祖考之明也。’”有所作爲確實認爲白白的死去為名而死因爲……的恥辱而殉國互文形容極度悲傷望蒼天立下大節昔範蠡不殉會稽之恥魯哀西元年(前494)越王勾踐兵敗,率五千人被圍在會稽山,向吳王夫差求和,范蠡作為人質前往吳國,並未因求和之恥自殺殉國。范蠡,字少伯,春秋楚國宛(今河南省南陽縣)人,是輔助勾踐振興越國、興師滅吳重要謀士。後至齊,改名鴟夷子皮。晚經商,稱陶朱公。曹沬不死三敗之辱曹沬曾與齊國作戰,三戰三敗,並不因屢次受辱而自殺身死。曹沬,春秋魯國人,以勇力事魯莊公。莊公十三年(前681),齊桓公伐魯,莊公請和,會盟于柯(今山東省東阿縣西南),沬以匕首劫持桓公,迫使他全部歸還戰爭中侵佔的魯國土地。既然如此,那末,我之所以不死,是因為想有所作為。本來是想如前一封信上所說的那樣,要向皇上報恩啊。實在因為徒然死去不如樹立大節,為名而死不如報答恩德。前代範蠡不因會稽山投降之恥而殉國,曹沫不因三戰三敗之辱而自殺,終於,範蠡為越王勾踐報了仇,曹沫為魯國雪了恥。我一點赤誠心意,就是暗自景仰他們的作為。哪里料到志向沒有實現,怨責之聲已四起;計畫尚未實行,親人作刀下之鬼,這就是我擡頭問天捶胸痛哭的原因啊!足下又云:漢與功臣不薄。子為漢臣,安得不云爾乎!昔蕭樊囚縶,韓彭葅醢,鼂錯受戮,周魏見辜。其餘佐命立功之士,賈誼亞夫之徒,皆信命世之才,抱將相之具,而受小人之讒,並受禍敗之辱,卒使懷才受謗,能不得展。彼二子之遐舉,誰不為之痛心哉?對說這樣的話輔助帝王治理國事應時運而出生本指遠行,這裡引伸作被疏遠,或死亡應加罪,懲治才能囚禁肉醬陵先將軍,功略蓋天地,義勇冠三軍,徒失貴臣之意,剄身絕域之表。此功臣義士所以負戟而長歎者也。何謂不薄哉?功績謀略超越冠絕只是遙遠的邊境之外的原因謂何,說什麼昔蕭樊囚縶蕭:蕭何(?——前193),沛(今江蘇省沛縣)人,輔助劉邦建立基業,論功第一,封酂侯。他曾因為請求上林苑(專供皇族畋獵的場所)向老百姓開放而遭囚禁。樊:樊噲(?——前189),沛人。從劉邦起兵,屢建功勳,封舞陽侯。在高祖病危時被誣告與呂后結黨誅殺戚夫人、趙王等人,高祖大怒,派遣陳平及周勃帶兵到軍營斬殺樊噲,陳平畏懼呂后,故下令綑綁樊噲至長安再治罪,至長安時,高祖駕崩,呂后遂釋放樊噲,並恢復其爵位。韓彭葅醢韓信(?——前196),淮陰(今江蘇省淮陰市)人,初隨項羽,後歸劉邦,拜大將,屢建奇功,封楚王,後貶為淮陰侯。他因要回應陳狶起兵造反,被呂氏斬首。彭:彭越(?——前196),昌邑(今山東省金鄉縣西北)人,秦末聚眾起兵,後歸劉邦,多建軍功,封梁王。他因造反被囚,彭越被貶為庶人,流放途中遇呂后,呂后深怕釋放彭越會為日後帶來禍患,遂假裝接受其求情,誘其至洛陽將其處斬及葅醢之刑。並夷三族。鼂錯受戮鼂錯:或為晁錯,漢景帝時任御史大夫,患諸侯強大,請削奪諸侯封地,後吳楚等七國諸侯反,有人認為是削地所致,景帝遂殺鼂錯以求平息叛亂。周魏見辜周:周勃(?——前169),沛人,從劉邦起事,以軍功為將軍,拜絳侯。曾做文帝的相國,後來免職回封地。因害怕被誅殺,常披甲並讓家裡的人持兵器自衛,被告謀反下獄。魏:魏其侯竇嬰(?——前131),字王孫,觀津(今河北省衡水縣東)人,竇太后侄。漢景帝時,平定吳楚七國之亂有功,封魏