有趣的语言翻译

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

一、文言翻译的基本要求:(1)语境分析:尽量结合语境,整体把握。(2)翻译的原则:字字落实,直译为主,意译为辅(3)语言表达:简洁、准确。文言文翻译的标准:信、达、雅•好好学习,天天向上。•Goodgoodstudy,daydayup.•Workhard,andyou’llmakeprogresseveryday.给你点颜色瞧瞧。Giveyoucolorseesee!I’llpunishyou!信,就是译文要准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏、不增译。•达,就是译文明白晓畅,符合现代汉语表达要求和习惯,无语病。•雅,就是译文语句规范、得体、生动、优美。(最高要求)文言翻译歌诀文言翻译重直译,联系全文酌词句。名字称谓不必译,单音词语双音替。倒装语句调语序,其他特殊一般译。碰到虚词因句译,能删能补看语境。联系全文酌词句齐国虽褊小,吾何爱一牛。《齐桓晋文之事》错译:齐国虽然不富裕,我怎么会疼爱一头牛。八月剥枣,十月获稻。(《诗经?豳风?七月》错译:八月吃枣子,十月收稻子。(剥通扑,意为“扑打”)吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也。错译:我不能早一些任用我的儿子,如今急着要一个儿子,这是我的过错。是女子不好……得要求好女。《西门豹治邺》错译:这个女子品质不好……应该再找个品质好的女子。(好:漂亮)原因分析:以今义当古义。有的词语随着社会的发展,意义已经变化了,有的词义广大,有的词义缩小,有的词义转移,有的词感情色彩变化,有的名称说法改变。因此,要根据原文的语境确定词义,切不可以今义当古义。名字称谓不必译晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。译成:晋国侯王和秦国霸主包围郑国,因为郑国对晋国无礼。原因分析:不需翻译的强行翻译。在文言文中凡是国名、地名,人名,官名、帝号,年号、器物名、度量衡等,在翻译时,可以原封不动地保留下来,不用翻译,单音词语双音替例:璧有瑕,请指示王。译:和氏璧上有瑕疵,请让我指出来给大王看。注意:古汉语以单音节词居多,一个字往往就有一个意思,翻译时要留心。倒装语句调语序蚓无爪牙之利,筋骨之强。错译:蚯蚓没有爪子和牙齿的锋利,筋骨的强壮。病因分析:倒装句的翻译要注意调整语序,使其符合逻辑和语法规范。除倒装句外,还应注意古汉语其他特殊句式(省略句、被动句)。文言翻译中的特殊情况:注意有修辞的语句的翻译A、互文不可直译:如“秦时明月汉时关”要译为“秦汉时的明月,秦汉时的关口”。B、比喻要合逻辑:如“金城千里”中的“金城”不能译为“金子(属)修筑的城”,应译为“钢铁般的城防”或“坚固的城防”。C、借代需要指明:如“布衣”指未做官之人,“缙绅”指官员,“三尺”指法律,“万鈡”指高官厚禄。D、避讳要现代化:如“山陵崩”指国王死,“填沟壑”指自己死•注意并提句的翻译,要分开表述•例:若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏。•译:如果有人作奸犯科就交付有司处罚,如果有人恪尽职守就让有司进行赏赐。碰到虚词因句译“夫夷以近,则游者众,险以远,则至者少……”搞笑翻译:姐夫和小姨子手拉手逛公园,他们走得越近就越危险,人多的地方危险就小,人少的地方危险就大……“悟已往之不谏,知来者之可追”搞笑翻译:以前知道我的人我就不发请柬了,后来的人还是可以追我的。病因分析:分不清实词和虚词。能删能补看语境权以示群下,莫不响震失色。《赤壁之战》译成:孙权给群臣看,没有谁不吓得改变了脸色的。(“以”后面省略“之”,指代曹操的书信)子曰:“学而时习之,不亦乐乎?”译成:孔子说:“学习后要复习,不也是很高兴的事吗?”病因:不看语境,该删不删,该补不补。巩固练习翻译下列句子:1、饮酒于斯亭而乐之。2庖丁为文惠君解牛。答案1、在这个亭子里喝酒并以此为乐。2、一个叫丁的厨师替文惠君分解牛。

1 / 16
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功