新人教版语文八年级下册《小石潭记》教学课件:60张

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

柳宗元柳宗元(773~819),字子厚,中唐时期著名文学家、哲学家,河东(今山西永济)人,世称柳河东。“唐宋八大家”之一,与韩愈并称“韩柳”。与韩愈、刘禹锡同朝为官,由于参加主张革新的王叔文政治集团,贞元二十一年十一月贬永州(今湖南永州)司马。在此期间写下了为人称道的《永州八记》。本文是《永州八记》中的第四篇。贞元十七年,柳宗元因不满当时政治的黑暗、官场的腐败,萌发了改革的愿望,成为王叔文革新派的重要人物。但只有半年时间便宣告失败,柳宗元被加贬为永州司马。永州在湖南和广东的交界处,当时甚为荒僻,是个人烟稀少、令人可怕的地方。在永州,残酷的政治迫害,艰苦的生活环境,使柳宗元悲愤、忧郁、痛苦,加之几次无情的火灾,严重损害了他的健康。贬谪生涯所经受的种种迫害和磨难,并未动摇柳宗元的政治理想。柳宗元在力所能及的范围内,进行了一番兴利除弊的改革,遗惠一方,实际是王叔文改革在局部地区的施行。写作背景:同时被贬的还有刘禹锡、白居易等八人,历史上称为“二王八司马事件”。海畔尖山似剑芒,秋来处处割愁肠。若为化得身千亿,散向峰头望故乡。——819年,45岁的柳宗元病逝柳州……与浩初上人同看山寄京华亲故经纶世务者,窥谷忘返。(吴均)人生在世不称意,明朝散发弄扁舟。(李白)久在樊笼里,复得返自然。(陶渊明)弄扁舟:隐逸于自然、江湖中。樊笼:官场,也指世俗社会。“仕不得志”便纵情山水记,是古代的一种文体,主要是记载事物,往往通过记事、记物、写景、记人来抒发作者的感情或见解,借景抒情,托物言志。柳宗元的“永州八记”柳宗元的山水游记在中国文学史上具有独特的地位。其中最著名的,是他被贬谪到永州以后写的“永州八记”:《始得西山宴游记》《钴姆潭记》《钴姆潭西小丘记》《至小丘西小石潭记》《袁家渴记》《石渠记》《石涧记》《小石城山记》。江雪柳宗元千山鸟飞绝,万径人踪灭。孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。小石潭记柳宗元伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。.听小石潭记动漫朗诵.swf辨音huánglièchíyǔchùyǐxī篁竹清洌为坻为屿为嵁佁然俶尔翕忽差互寂寥悄怆幽邃suì...........liáoKāncīChuàng从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。竹林清凉寒冷水中高地小岛不平的岩石翠绿的茎蔓译文:从小丘向西走一百二十步,隔着竹林,听到了水声,好像人身上佩带的玉佩玉环碰撞时发出的声音。(我的)心情感到愉快。便砍倒竹子,开出一条路来,往下走就看见一个小潭,水特别清凉。以整块石头构成潭底,靠近岸边的地方,潭底石头翻卷上来,露出水面,成为坻、屿、嵁、岩等不同的形状。(四周)青葱的树,翠绿的茎蔓,树盖着藤,藤缠着树,迎风摇动,相互连缀,参差不齐,摇来飘去。板书潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。译文:潭中的鱼大约有一百来条,都像在空中游动,没有什么依托似的。太阳光直射水底,(鱼的)影子散布在潭底的石头上,呆呆地一动不动;忽然间向远处游去了,来来往往轻快敏捷。好像和游人相互取乐。板书约表示数目不确定楞住的样子忽然依托同“彻”,穿过,透离去照在潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。板书译文:向小石潭的西南方向望去,弯弯曲曲的溪流像北斗七星那样曲折,又像长蛇在爬行,虽或隐或现,也能看见。溪岸的地势像狗的牙齿那样参差不齐,互相交错,不知道小溪的源头(在什么地方)。像北斗七星那样曲折像蛇爬行那样弯曲或隐或现像狗的牙齿那样互相交错坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。板书寂静得使人感到忧伤深凄清、冷清清译文:坐在潭边,四面被竹子和树木环抱着,寂静寥落,空无一人,(使人感到)心神凄凉,寒气透骨,寂静极了,幽深极了。因为这里的环境太凄清,不可以久留,于是记下了它的情景就离开了。环绕合抱同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。板书译文:同游的人有:吴武陵、龚古以及我的弟弟宗玄。跟着一同去的,(还有)姓崔的两个年轻人,(一个)叫恕己,(一个)叫奉壹。跟随小石潭记柳宗元从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。yǔhuángmíngpèixiànshēngquánlièkānchícēncīcuìmànzhuìyǐchùsìhū朗读正音潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶lì而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。朗读正音dǒuxíngjiàncīhùliáoqiǎochuàngsuìqīnggōngxuán疏通文意释词:从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。向西心里很喜欢它。乐,以……为乐向下,往下清澈相当于“而”,表承接,无义把……作为成为覆盖缠绕连结长短不一随风飘荡特别潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下彻,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。大约表示约数在空中依靠的东西向下呆呆的样子忽然表一方对另一方透潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。表修饰,无义像北斗七星那样像长蛇爬行那样或隐或现那像狗的牙齿那样能它的,指溪水的坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。空虚,寂静寂静得使人感到忧伤。怆,悲伤深因为凄清留,停留就代小石潭的景物连词,表顺承离开使神凄使骨寒包围那同游者:吴武陵、龚古、余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕已,曰奉壹。随从跟随我再读本文从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。从小山岗向西走一百二十步,隔着竹林听见水声,好像人身上佩带的玉佩、玉环相碰发出的声音,(我)心里很喜欢它。砍伐竹子,开出道路,往下见到一个小水潭,潭水特别清澈透明。乐心乐之以乐其志—《五柳先生传》(以……为乐)(动词—意动)(使……乐)(形容词—使动)全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。(潭)以整块石头为底,靠近岸的地方,石底有些部分翻卷过来露出水面,成为坻、屿、岩各种不同的形状。青葱的树木,翠绿的茎蔓,覆盖着、缠绕着、摇动着、连缀着,参差不齐,随风飘荡。为全石以为底为坻,为屿通计一舟,为人五,为窗八—《核舟记》(做,动词)(成为,动词)(雕刻,动词)潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。可、许潭中鱼可百许头周首尾长约八分有奇,高可二黍许。——《核舟记》可:大约。许:上下,表示约数。石潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依托都没有(似的)。阳光直照到水底,鱼的影子映在石上,(鱼影)呆呆地一动不动;又忽然向远处游去了,来来往往轻快敏捷,好像和游人逗乐。潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。从小丘西行百二十步。日光下澈从流飘荡,任意东西—《与朱元思书》斗折蛇行(像北斗星一样;像蛇一样)(向西)(向下)(向东向西)向小石潭的西南方向望去,小溪曲曲折折,忽明忽暗,忽隐忽现。溪岸的形状像犬牙那样交错不齐,不知道它的源泉在那里。犬牙差互(像狗的牙齿一样)坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。凄神寒骨食之不能尽其材—《马说》无丝竹之乱耳,无案牍之劳形—《陋室铭》(使……凄凉;使……寒冷)(使……竭尽)(使……聒乱;使……劳累)坐在小石潭上,四面被竹子和树木围绕着,寂静寥落,空无一人,不觉心神凄凉,寒气透骨,令人感到悲哀。因为这里的环境太凄清,不可以久留,就题字离去。同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。小生古义:年轻人。今义:戏曲艺术中的一种角色。同游的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。跟着来的有姓崔的两个小孩,一个叫恕己,一个叫奉壹。一词多义•潭中鱼可百许头•不可久居•水尤清冽•其境过清•如鸣佩环•四面竹树环合•以其境过清•卷石底以出•全石以为底•为坻为屿•大约•可以,能够•清凉•冷清,凄清•玉环•环绕•因为•相当于“而”•作为•成为1、乃记之而去2、佁然不动:3、崔氏二小生:4、不可久居:古今异义去:(古)离开(今)前往,到某处佁然:(古)呆呆的样子(今)痴呆或深思的样子小生:(古)年轻人(今)戏曲艺术中的一种角色居:(古)停留(今)居住1、从小丘西行闻水声2、如鸣珮环3、心乐之4、下见小潭5、皆若空游无所依词类活用6、日光下澈7、斗折蛇行8、其岸势犬牙差互9、凄神寒骨向西。名作状使……鸣叫以……为乐在下面在空中向下像北斗星那样像蛇那样像狗牙那样使……凄凉使……寒冷1、以:①全石以为底②卷石底以出③以其境过清2、为:①全石以为底②为坻为屿,为嵁为岩。虚词(介词,把)(承接,“而”不译)(介词,表原因)(动词,当“作为”讲)(动词,“成为”)实词积累检测蒙络摇缀,参差披拂心乐之潭中鱼可百许头佁然不动俶尔远逝往来翕忽似与游者相乐其岸势犬牙差互凄神寒骨悄怆幽邃以其境过清乃记之而去2、解释画线字词在句中的意思:•1)从小丘西行百二十步•2)斗折蛇行•3)明灭可见•4)其岸势犬牙差互•5)以其境过清•6)为屿名词作状语:向西名词作状语:像北斗星那样、像长蛇爬行那样或现或隐像狗的牙齿那样因为成为三、翻译下列句子:卷石底以出:蒙络摇缀,参差披拂:影布石上:斗折蛇行,明灭可见:犬牙差互:凄神寒骨,悄怆幽邃:石底有些部分翻卷过来露出水面。覆盖缠绕,摇动连缀,参差不齐,随风飘荡鱼的影子映在石上(泉水)曲曲折折,(望过去)一段看得见,一段又看不见。像狗的牙齿那样互相交错。感到心神凄凉,寒气透骨,寂静极了,幽深极了。一词多义:全石以为底为坻,为屿潭中鱼可百许头不可知其源明灭可见作为副词,大约成为、形成可以西南而望记之而去水尤清冽其境过清全石以为底卷石底以出以其境过清表修饰表承接(承接,不译)(由于、因为)清澈冷清(介词,用)助动词,能够①乃记之而去②佁然③小生古,离开;今,前往古,静止不动的样子;今,痴呆或深思的样子。古,年轻人;今,戏曲艺术中的一种角色古今异义词类活用•从小丘西行百二十步(方位名词作状语,向西)•下见小潭(方位名词作状语,在下面)•皆若空游无所依(名词作状语,在空中)•日光下澈(方位名词作状语,向下)•斗折蛇行(名词作状语,斗,像北斗星那样;蛇,像蛇那样)•其岸势犬牙差互(名词作状语,像犬牙一样)•心乐之(形容词作动词,意动用法,以…为乐,感到快乐)•凄神寒骨(形容词使动用法,凄,使……凄凉;寒,使……寒冷)如鸣珮环(动词作名词珮环相碰击发出的声音)词类活用:名词作状语从小丘西行百二十步向西南皆若空游无所依在空中斗折蛇行像北斗星那样其岸势犬牙差互像狗的牙齿那样动词作名词如鸣珮环珮环相碰击发出的声音像蛇爬

1 / 92
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功