中英禁忌文化比较ACONPARISONOFTABOOCUSTOMSBETWEENCHINAANDENGLISHSPEAKINGCOUNTRIES禁忌的目的(A)保护重要人物------领袖、僧侣等------和使事物免受到伤害。(B)保护弱小者----妇女、儿童和一般民众----不受到领袖和僧侣的曼那所伤害。(C)防止以手触摸或接触到死人所引起的危险或误吃某些食物。(D)保护或避免危及生命的重要行为----生育、成人礼、婚姻和性机能-----受到干扰。(E)保护一般人不受鬼神的愤怒或其力量所伤害。基督教禁忌《圣经》记录了“上帝十戒”(thetencommandments),它们是基督教思想的核心。这十戒是:1。除上帝外不可敬拜别的神;2。不可敬拜偶像;3。不可妄称上帝的名;4。当守安息圣日;5。当孝敬父母;6。不可杀人;7。不可奸淫;8。不可偷盗;9。不可假陷害人;10。不可贪婪人的财物。天主教禁忌天主教是基督教的三大教派之一,除了“上帝十戒”之外,它还有自己独特的禁忌,比如:参加葬礼,忌穿色彩鲜艳的服装;在举行葬礼的过程中,忌大声说话;在葬礼后的两三个星期内,死者亲属忌见客人,一年之内忌参加大型宴会或舞会;天主教教士是不允许结婚的;他们过圣诞节忌用圣诞树,而是摆大玩具;佛教禁忌分布于印度,斯里兰卡,缅甸,中国,日本,朝鲜半岛和东南亚国家。主要教义:施与一切有生命者以慈爱和怜悯,广施博爱,不计善恶,不分人畜,均一视同仁。在这个教义的基础上,佛教有五戒、八戒、十戒等戒律。佛教五戒:不杀生;不邪淫;不盗窃;不饮酒;不妄语。伊斯兰教禁忌忌食猪肉;忌用猪的形象做装饰图案。忌食动物的血液;忌食在神石上宰杀的动物。忌酒及其他含有酒精的饮料。忌崇拜偶像;忌模制、塑造、绘画任何生物的图象。禁忌近亲之间的通婚;忌与其他宗教信仰的人通婚。在斋月,即回历九月,穆斯林教徒每天从日出到日落忌食。穆斯林妇女一般要安居家中,忌外出工作;忌与男子互相观看;见到男人要降低视线;忌男女当众拥抱;妇女在陌生人面前要戴面纱;不戴面纱的妇女禁止进入清真寺。依斯兰教徒送礼忌送带有小动物形象的礼物;否则会招致厄运;在他们祈祷时,忌外人的干扰或表示不耐烦;忌穿鞋进入清真寺;忌用左手进食或触碰食物。中英婉约语比较euphemism关于死的婉约语Togotoabetter(another)worldTogotoheaven,Bein(goto)Heaven,bewithGodTodepart,todepartfromtheworldforeverTobegoneTopayone’sdebttonatureTobreatheone’slastTroublesbeovernowDeceaseGothewayofallflesh所有上述这些短语或说法都对死者有褒义或至少是不带感情色彩。然而,英语中还有一些极为随便的说法或俚语,如:kickone’sbucket(翘辫子),beconefor(完蛋).类似的汉语有:丧命,毙命,一命呜呼,呜呼哀哉。很显然,这些并不是褒义词,而且不能算作委婉语。但不管有什么样的区别,所有上述词语都是‘死’这一概念的代名词。英语中关于厕所的婉约语Powderroom,convenience,cloakroom,loo(waterloo),gentlemen(’s),ladies’(mostlyinUK)Bathroom,restroom,men(’s),women(’s),comfortstation(mostlyinUS)除以上的Men、Women和Gentlemen、Ladies之外,在美国的迪斯耐乐园,男用是标示Princes(王子),女用是Princesses(公主)。另一方面在德国以Herren(绅士用)与Damen(淑女用)区别。E.g.cashacheck(提款)gotothebank(上银行)feedadog(喂狗)giveaChinamanamusiclesson(教中国人音乐)gofeedthegoldfish(去喂金鱼)goseeadog(去看狗)goseethebaby(去看婴儿)gotoEgypt(到埃及)gowaterthelawn(在草地上浇水)seeJohnny(去看强尼)shootadog(射击狗)英语中上厕所的婉约语Towashone’shand,topowderone’snose,tospendapenny,togoandseeone’saunt,torelievenature,togosomewhere,toanswerthecallofnature,tohaveaBM(=bowelmovement)Where'sthemen'sroom?(男人的房间在哪里?)Where'stherestroom?(休息室在哪里?)如果是女性可以问:Where'sthepowderroom/bathroom?(化妆室在哪里?)MayIwashmyhands?Imustseeamanaboutadog.(我要为狗的事去见一位男人。因为doghouse是“厕所”)关于排便,有一句一般性的标准语是relievethebowels(解除大肠的紧张)。能生动表现这种感觉的俚语有:blowdoone'sbusinessdropone'swaxeasenaturesitonthethronerelievenature/relieveoneselfdoNo.2另外“放屁”(fart)说成breakwind(破风)或unload(卸货)也有实在感。“排泄出来的东西”该怎么说呢?“大便”的标准语是dung,在俚语的说法有以下的情形:deadsoldiersewagebodywaxhoney/honeydipping此外,英语中粪、尿的雅称还有:BodyrefuseHumanwasteproductsExcrement在医院“验便”时,医生会说:MayIhaveyourspecimen?Specimen是“标本、样本”的意思,所以很容易理解。但千万不能说yourdung,更遑论说yourshit,如果患者是妇女一定会昏倒的。英语中关于怀孕的委婉说法Tobeinthefamilyway,tobeexpecting,tobeexpectingababy,tobeamother-to-be,tobeanexpectantmother,tobeanticipating.汉语中关于怀孕的委婉说法有了,有喜了,有孩子了,肚子大了,身子笨了,身子不方便英语中沦落风尘妇女的委婉说法Prostitute:Womanofthestreet,streetwalker,fancywoman,girl,girlie,callgirl,joygirl,workinggirl,ladyofpleasure汉语中关于妓女的委婉说法旧时有:风尘女子,青楼女子,风月女子,姑娘现在:小姐,陪酒女等。DirtyWordsdamn:该死Damnyou!Damnit!shit:狗屎;TMDfuck(fucking,fucker):操;可恶的Ihatethefuckingrules!ass:蠢货Yougotohell!:你去死吧!bullshit:牛屎;笨蛋Donkey(驴),idiot(白痴)You,stupiddonkey!sonofabitch:狗狼养的Youaredeadmeat.你死定了.